第303页
- 第1页
- 第2页
- 第3页
- 第4页
- 第5页
- 第6页
- 第7页
- 第8页
- 第9页
- 第10页
- 第11页
- 第12页
- 第13页
- 第14页
- 第15页
- 第16页
- 第17页
- 第18页
- 第19页
- 第20页
- 第21页
- 第22页
- 第23页
- 第24页
- 第25页
- 第26页
- 第27页
- 第28页
- 第29页
- 第30页
- 第31页
- 第32页
- 第33页
- 第34页
- 第35页
- 第36页
- 第37页
- 第38页
- 第39页
- 第40页
- 第41页
- 第42页
- 第43页
- 第44页
- 第45页
- 第46页
- 第47页
- 第48页
- 第49页
- 第50页
- 第51页
- 第52页
- 第53页
- 第54页
- 第55页
- 第56页
- 第57页
- 第58页
- 第59页
- 第60页
- 第61页
- 第62页
- 第63页
- 第64页
- 第65页
- 第66页
- 第67页
- 第68页
- 第69页
- 第70页
- 第71页
- 第72页
- 第73页
- 第74页
- 第75页
- 第76页
- 第77页
- 第78页
- 第79页
- 第80页
- 第81页
- 第82页
- 第83页
- 第84页
- 第85页
- 第86页
- 第87页
- 第88页
- 第89页
- 第90页
- 第91页
- 第92页
- 第93页
- 第94页
- 第95页
- 第96页
- 第97页
- 第98页
- 第99页
- 第100页
- 第101页
- 第102页
- 第103页
- 第104页
- 第105页
- 第106页
- 第107页
- 第108页
- 第109页
- 第110页
- 第111页
- 第112页
- 第113页
- 第114页
- 第115页
- 第116页
- 第117页
- 第118页
- 第119页
- 第120页
- 第121页
- 第122页
- 第123页
- 第124页
- 第125页
- 第126页
- 第127页
- 第128页
- 第129页
- 第130页
- 第131页
- 第132页
- 第133页
- 第134页
- 第135页
- 第136页
- 第137页
- 第138页
- 第139页
- 第140页
- 第141页
- 第142页
- 第143页
- 第144页
- 第145页
- 第146页
- 第147页
- 第148页
- 第149页
- 第150页
- 第151页
- 第152页
- 第153页
- 第154页
- 第155页
- 第156页
- 第157页
- 第158页
- 第159页
- 第160页
- 第161页
- 第162页
- 第163页
- 第164页
- 第165页
- 第166页
- 第167页
- 第168页
- 第169页
- 第170页
- 第171页
- 第172页
- 第173页
- 第174页
- 第175页
- 第176页
- 第177页
- 第178页
- 第179页
- 第180页
- 第181页
- 第182页
- 第183页
- 第184页
- 第185页
- 第186页
- 第187页
- 第188页
- 第189页
- 第190页
- 第191页
- 第192页
- 第193页
- 第194页
- 第195页
- 第196页
- 第197页
- 第198页
- 第199页
- 第200页
- 第201页
- 第202页
- 第203页
- 第204页
- 第205页
- 第206页
- 第207页
- 第208页
- 第209页
- 第210页
- 第211页
- 第212页
- 第213页
- 第214页
- 第215页
- 第216页
- 第217页
- 第218页
- 第219页
- 第220页
- 第221页
- 第222页
- 第223页
- 第224页
- 第225页
- 第226页
- 第227页
- 第228页
- 第229页
- 第230页
- 第231页
- 第232页
- 第233页
- 第234页
- 第235页
- 第236页
- 第237页
- 第238页
- 第239页
- 第240页
- 第241页
- 第242页
- 第243页
- 第244页
- 第245页
- 第246页
- 第247页
- 第248页
- 第249页
- 第250页
- 第251页
- 第252页
- 第253页
- 第254页
- 第255页
- 第256页
- 第257页
- 第258页
- 第259页
- 第260页
- 第261页
- 第262页
- 第263页
- 第264页
- 第265页
- 第266页
- 第267页
- 第268页
- 第269页
- 第270页
- 第271页
- 第272页
- 第273页
- 第274页
- 第275页
- 第276页
- 第277页
- 第278页
- 第279页
- 第280页
- 第281页
- 第282页
- 第283页
- 第284页
- 第285页
- 第286页
- 第287页
- 第288页
- 第289页
- 第290页
- 第291页
- 第292页
- 第293页
- 第294页
- 第295页
- 第296页
- 第297页
- 第298页
- 第299页
- 第300页
- 第301页
- 第302页
- 第303页
- 第304页
- 第305页
- 第306页
- 第307页
- 第308页
- 第309页
- 第310页
- 第311页
- 第312页
- 第313页
- 第314页
- 第315页
- 第316页
- 第317页
- 第318页
- 第319页
- 第320页
- 第321页
- 第322页
- 第323页
- 第324页
- 第325页
- 第326页
- 第327页
- 第328页
- 第329页
- 第330页
- 第331页
- 第332页
- 第333页
- 第334页
- 第335页
- 第336页
- 第337页
- 第338页
- 第339页
- 第340页
- 第341页
- 第342页
- 第343页
- 第344页
- 第345页
- 第346页
- 第347页
- 第348页
- 第349页
- 第350页
- 第351页
- 第352页
- 第353页
- 第354页
- 第355页
- 第356页
- 第357页
- 第358页
- 第359页
- 第360页
- 第361页
- 第362页
- 第363页
- 第364页
- 第365页
- 第366页
- 第367页
- 第368页
- 第369页
- 第370页
- 第371页
- 第372页
- 第373页
阅读下面的文字,完成1~4题。
家书
伊萨克·巴别尔
这是我们收发室那个叫库尔丘科夫的男孩子向我口授,由我代书的一封家书。这封信是不应该遗忘的。我全文抄录了下来,一字未改,完全保留了本来面目。
“亲爱的妈妈叶甫多基娅·费奥多罗芙娜:本函首先急于要告诉您的是托上帝的福,我还活着,而且身体健康,我希望从你那儿也能听到同样的话。我向您深深地鞠躬,而且是一躬到底,此外,还向……”下面他开列了一大堆亲戚、教亲和干亲的名字。我们就从略了。全文从第二段起照抄不误。
“亲爱的妈妈叶甫多基娅·费奥多罗芙娜·库尔丘科娃,我急于要函告您,我现在加入了布琼尼同志的红色骑兵军,您的干亲家尼康·瓦西里耶奇也在这里。
“亲爱的妈妈叶甫多基娅·费奥多罗芙娜,求您尽可能多给我邮点什么吃的来吧。求您把那头花斑公猪宰了,打成邮包,寄到布琼尼同志的政治部,写明交瓦西里·库尔丘科夫收。每天晚上我躺下睡觉的时候,肚子饿得咕咕叫,又没衣服盖,冻得浑身发抖。请您来封信吧,告诉我,我的斯捷普卡活着还是死了,求您好好照料它,写封信来告诉我——它绊伤了的那条腿伤好了还是没好,还有它两条前腿上的疥疮好了吗,给它钉马掌没有?我求您,亲爱的妈妈叶甫多基娅·费奥多罗芙娜,天天都给它用肥皂洗前腿,您做了好事,上帝不会抛下您不管的。
“在本函的这一段,我急着要跟您谈谈爹的事,谈谈一年前他老人家怎样杀死了费奥多尔·季莫菲伊奇·库尔丘科夫哥哥。我们巴甫利钦柯的红色骑兵旅向罗斯托夫市发起进攻时,部队叛变了。当时爹在邓尼金部队里当连长。由于那次叛变,我们全都成了俘虏。费奥多尔·季莫菲伊奇哥哥叫爹发现了,爹宰割了他。幸好我很快就逃脱了爹的毒手,回到了巴甫利钦柯同志的骑兵旅,回到了自己的部队。每天午饭我上谢苗·季莫菲伊奇哥哥那儿去吃煎饼或者烤鹅,随后就躺下来睡午觉。那时谢苗·季莫菲伊奇由于作战勇敢,全团上下一致拥戴他当团长,于是布琼尼同志下达了委任状,发给他两匹战马、上等军服,拨一辆大车供他专用,替他运箱笼包裹,还授予他一枚红旗勋章,而我呢,作为他的弟弟,在他鞍前马后工作。后来我们开始追歼邓尼金将军,杀死了他成千上万的人,把他的部队逼入黑海,可是上哪儿也没见到我爹,谢苗·季莫菲伊奇因为太舍不得费奥多尔哥哥了,所以搜遍所有的阵地,捉拿他老人家。可是,亲爱的妈妈,您是知道我爹是什么人的,您知道他的性子有多犟,瞧他都干了些什么,不要脸的,①竟把红胡子染成了黑胡子,黑得像老鸦那样,他换了便装,躲在迈伊科普市,因此没一个居民认出他就是旧制度下那个最最歹毒的、杀人不眨眼的警官。可纸总是包不住火的,有一天,那个干亲家尼康·瓦西里耶奇偶然在一个居民家里看见了他,就给谢苗·季莫菲伊奇去了封信。我们——我、谢苗哥哥和队里一些自告奋勇的小伙子,立刻跨上战马,一口气跑了两百俄里,前去追捕他。
“谢苗·季莫菲伊奇终于抓到了爹,一抓到便用鞭子抽他,还让所有的士兵在院子里排列成战斗队形。这时谢苗把水泼到我爹季莫菲伊奇·罗奇翁奈奇的络腮胡子上,只见颜色顺着胡子淌了下来。于是谢苗问季莫菲伊奇·罗奇翁奈奇:‘爹,落到我手里好受吗?’
“‘不好受,’爹说,‘我要遭罪了。’
“于是谢苗问他:‘那么费奥多尔呢,他落到您手里,被您宰割,他好受吗?’
“‘不好受,’爹说,‘费奥多尔遭殃了。’
“于是谢苗问他:‘爹,您想过没有,您也会遭殃的?’
“‘没有,’爹说,‘我没想到我会遭殃。’
“于是谢苗转过身子对着大家,说:‘可我想到,要是我落到爹手里,您绝不会饶我。现在,爹,我们就来结果您的性命……’
“这时,季莫菲伊奇·罗奇翁奈奇便冲着谢苗破口大骂,又是骂娘,又是骂圣母,还扇了谢苗一耳光,就在这时谢苗把我支出院子,所以,亲爱的妈妈叶甫多基娅·费奥多罗芙娜,我没法给您形容爹怎么被结果掉的,因为我被支出了院子。
“您的亲爱的儿子瓦西里·季莫菲伊奇·库尔丘科夫就此搁笔。②好妈妈,请您好好照料斯捷普卡,您做了好事,上帝是不会抛下您不管的。”
这就是库尔丘科夫的家书,一字未改。我写完后,他拿过信去,贴肉揣在怀里。
“库尔丘科夫,”我问那孩子,“你父亲凶吗?”
③“我的父亲是条恶狗。”他忧伤地说。
“母亲要好些吧?”
“母亲还可以。要是您有兴趣,这是我们的合家欢……”
④他把一张磨损了的照片递给我,上面照的有季莫菲伊奇·库尔丘科夫,是个腰圆膀粗的警官,戴一顶警官制帽,一部络腮胡子梳理得整整齐齐,笔直地站在那里,高高的颧骨,一双淡颜色的眼睛虽然有神,却显得愚昧。他身旁的竹椅上,坐着一个瘦小的农妇,穿一件加长了的上衣,长着一张肺痨病患者那种发亮的、怯生生的脸。在靠墙壁那边,紧挨着外省照相馆里那种土里土气的绘有花和鸽子的背景,耸立着两个小伙子——身材高大得出奇,呆头呆脑,大脸盘,爆眼珠,泥塑木雕地站着,好像是在听训。这是库尔丘科夫家的两兄弟——费奥多尔和谢苗。
(有删改)
1. 下列对文本相关内容和艺术特色的理解,不正确的一项是( )
A. “我”为瓦西里代写家书,才会知道家书的具体内容,小说以“我”的视角展开叙述,并反复强调家书内容一字未改,增加了故事的真实性。
B. 从瓦西里在家书开篇问候母亲和亲戚的话中,可以看出他是一个懂礼貌的孩子;从瓦西里对马儿斯捷普卡的关心中,可以看出他的善良。
C. 瓦西里在讲述爹杀死费奥多尔哥哥时,叙述语调平静,这说明他对费奥多尔哥哥的死并不伤心,二人关系不如他和谢苗哥哥的关系亲近。
D. 谢苗哥哥抓到爹之后,用鞭子抽打他,用水冲掉他的伪装,从父子二人的对话中丝毫感受不到亲情的存在,只能感受到双方的冷酷无情。
2. 下列对文中画线句子的分析与鉴赏,不正确的一项是( )
A. 语句①中“老鸦”指乌鸦,用老鸦的黑来写爹将红胡子染成黑胡子,生动形象。
B. 语句②中瓦西里再次请求母亲照顾他的马,点明这就是他写这封家书的目的。
C. 语句③中瓦西里将爹比作一条“恶狗”,生动形象地表达出瓦西里对爹的厌恶。
D. 语句④对照片中父子三人的外貌描写,与家书中他们的形象相照应,耐人寻味。
3. 有人认为这篇小说的标题“家书”堪称好题,请结合文本内容简要说明理由。
答:_
4. 读书小组准备为这篇小说写一则文学短评,经讨论,提出一组关键词:战争·家庭·人性。请围绕这组关键词写出你的短评思路。
答:_
命题角度二 写札记
家书
伊萨克·巴别尔
这是我们收发室那个叫库尔丘科夫的男孩子向我口授,由我代书的一封家书。这封信是不应该遗忘的。我全文抄录了下来,一字未改,完全保留了本来面目。
“亲爱的妈妈叶甫多基娅·费奥多罗芙娜:本函首先急于要告诉您的是托上帝的福,我还活着,而且身体健康,我希望从你那儿也能听到同样的话。我向您深深地鞠躬,而且是一躬到底,此外,还向……”下面他开列了一大堆亲戚、教亲和干亲的名字。我们就从略了。全文从第二段起照抄不误。
“亲爱的妈妈叶甫多基娅·费奥多罗芙娜·库尔丘科娃,我急于要函告您,我现在加入了布琼尼同志的红色骑兵军,您的干亲家尼康·瓦西里耶奇也在这里。
“亲爱的妈妈叶甫多基娅·费奥多罗芙娜,求您尽可能多给我邮点什么吃的来吧。求您把那头花斑公猪宰了,打成邮包,寄到布琼尼同志的政治部,写明交瓦西里·库尔丘科夫收。每天晚上我躺下睡觉的时候,肚子饿得咕咕叫,又没衣服盖,冻得浑身发抖。请您来封信吧,告诉我,我的斯捷普卡活着还是死了,求您好好照料它,写封信来告诉我——它绊伤了的那条腿伤好了还是没好,还有它两条前腿上的疥疮好了吗,给它钉马掌没有?我求您,亲爱的妈妈叶甫多基娅·费奥多罗芙娜,天天都给它用肥皂洗前腿,您做了好事,上帝不会抛下您不管的。
“在本函的这一段,我急着要跟您谈谈爹的事,谈谈一年前他老人家怎样杀死了费奥多尔·季莫菲伊奇·库尔丘科夫哥哥。我们巴甫利钦柯的红色骑兵旅向罗斯托夫市发起进攻时,部队叛变了。当时爹在邓尼金部队里当连长。由于那次叛变,我们全都成了俘虏。费奥多尔·季莫菲伊奇哥哥叫爹发现了,爹宰割了他。幸好我很快就逃脱了爹的毒手,回到了巴甫利钦柯同志的骑兵旅,回到了自己的部队。每天午饭我上谢苗·季莫菲伊奇哥哥那儿去吃煎饼或者烤鹅,随后就躺下来睡午觉。那时谢苗·季莫菲伊奇由于作战勇敢,全团上下一致拥戴他当团长,于是布琼尼同志下达了委任状,发给他两匹战马、上等军服,拨一辆大车供他专用,替他运箱笼包裹,还授予他一枚红旗勋章,而我呢,作为他的弟弟,在他鞍前马后工作。后来我们开始追歼邓尼金将军,杀死了他成千上万的人,把他的部队逼入黑海,可是上哪儿也没见到我爹,谢苗·季莫菲伊奇因为太舍不得费奥多尔哥哥了,所以搜遍所有的阵地,捉拿他老人家。可是,亲爱的妈妈,您是知道我爹是什么人的,您知道他的性子有多犟,瞧他都干了些什么,不要脸的,①竟把红胡子染成了黑胡子,黑得像老鸦那样,他换了便装,躲在迈伊科普市,因此没一个居民认出他就是旧制度下那个最最歹毒的、杀人不眨眼的警官。可纸总是包不住火的,有一天,那个干亲家尼康·瓦西里耶奇偶然在一个居民家里看见了他,就给谢苗·季莫菲伊奇去了封信。我们——我、谢苗哥哥和队里一些自告奋勇的小伙子,立刻跨上战马,一口气跑了两百俄里,前去追捕他。
“谢苗·季莫菲伊奇终于抓到了爹,一抓到便用鞭子抽他,还让所有的士兵在院子里排列成战斗队形。这时谢苗把水泼到我爹季莫菲伊奇·罗奇翁奈奇的络腮胡子上,只见颜色顺着胡子淌了下来。于是谢苗问季莫菲伊奇·罗奇翁奈奇:‘爹,落到我手里好受吗?’
“‘不好受,’爹说,‘我要遭罪了。’
“于是谢苗问他:‘那么费奥多尔呢,他落到您手里,被您宰割,他好受吗?’
“‘不好受,’爹说,‘费奥多尔遭殃了。’
“于是谢苗问他:‘爹,您想过没有,您也会遭殃的?’
“‘没有,’爹说,‘我没想到我会遭殃。’
“于是谢苗转过身子对着大家,说:‘可我想到,要是我落到爹手里,您绝不会饶我。现在,爹,我们就来结果您的性命……’
“这时,季莫菲伊奇·罗奇翁奈奇便冲着谢苗破口大骂,又是骂娘,又是骂圣母,还扇了谢苗一耳光,就在这时谢苗把我支出院子,所以,亲爱的妈妈叶甫多基娅·费奥多罗芙娜,我没法给您形容爹怎么被结果掉的,因为我被支出了院子。
“您的亲爱的儿子瓦西里·季莫菲伊奇·库尔丘科夫就此搁笔。②好妈妈,请您好好照料斯捷普卡,您做了好事,上帝是不会抛下您不管的。”
这就是库尔丘科夫的家书,一字未改。我写完后,他拿过信去,贴肉揣在怀里。
“库尔丘科夫,”我问那孩子,“你父亲凶吗?”
③“我的父亲是条恶狗。”他忧伤地说。
“母亲要好些吧?”
“母亲还可以。要是您有兴趣,这是我们的合家欢……”
④他把一张磨损了的照片递给我,上面照的有季莫菲伊奇·库尔丘科夫,是个腰圆膀粗的警官,戴一顶警官制帽,一部络腮胡子梳理得整整齐齐,笔直地站在那里,高高的颧骨,一双淡颜色的眼睛虽然有神,却显得愚昧。他身旁的竹椅上,坐着一个瘦小的农妇,穿一件加长了的上衣,长着一张肺痨病患者那种发亮的、怯生生的脸。在靠墙壁那边,紧挨着外省照相馆里那种土里土气的绘有花和鸽子的背景,耸立着两个小伙子——身材高大得出奇,呆头呆脑,大脸盘,爆眼珠,泥塑木雕地站着,好像是在听训。这是库尔丘科夫家的两兄弟——费奥多尔和谢苗。
(有删改)
1. 下列对文本相关内容和艺术特色的理解,不正确的一项是( )
A. “我”为瓦西里代写家书,才会知道家书的具体内容,小说以“我”的视角展开叙述,并反复强调家书内容一字未改,增加了故事的真实性。
B. 从瓦西里在家书开篇问候母亲和亲戚的话中,可以看出他是一个懂礼貌的孩子;从瓦西里对马儿斯捷普卡的关心中,可以看出他的善良。
C. 瓦西里在讲述爹杀死费奥多尔哥哥时,叙述语调平静,这说明他对费奥多尔哥哥的死并不伤心,二人关系不如他和谢苗哥哥的关系亲近。
D. 谢苗哥哥抓到爹之后,用鞭子抽打他,用水冲掉他的伪装,从父子二人的对话中丝毫感受不到亲情的存在,只能感受到双方的冷酷无情。
2. 下列对文中画线句子的分析与鉴赏,不正确的一项是( )
A. 语句①中“老鸦”指乌鸦,用老鸦的黑来写爹将红胡子染成黑胡子,生动形象。
B. 语句②中瓦西里再次请求母亲照顾他的马,点明这就是他写这封家书的目的。
C. 语句③中瓦西里将爹比作一条“恶狗”,生动形象地表达出瓦西里对爹的厌恶。
D. 语句④对照片中父子三人的外貌描写,与家书中他们的形象相照应,耐人寻味。
3. 有人认为这篇小说的标题“家书”堪称好题,请结合文本内容简要说明理由。
答:_
4. 读书小组准备为这篇小说写一则文学短评,经讨论,提出一组关键词:战争·家庭·人性。请围绕这组关键词写出你的短评思路。
答:_
命题角度二 写札记
答案:
1. C
2. B
3. ①“家书”是小说的线索,贯穿全文,使小说情节紧凑。②“家书”的内容丰富,展现了库尔丘科夫的家庭情况和他的经历,使人物形象更加丰满。③“家书”的形式独特,以库尔丘科夫的口吻叙述,增加了故事的真实性和亲切感。
4. ①战争背景下,家庭关系发生了巨大变化。库尔丘科夫的父亲在战争中成为敌人,兄弟之间也因战争而产生了矛盾。②家庭关系的变化反映了人性的复杂。库尔丘科夫对父亲的厌恶,对母亲的关心,以及对兄弟的感情,都体现了人性的多面性。③小说通过描写战争、家庭和人性,表达了对战争的批判和对人性的思考。
2. B
3. ①“家书”是小说的线索,贯穿全文,使小说情节紧凑。②“家书”的内容丰富,展现了库尔丘科夫的家庭情况和他的经历,使人物形象更加丰满。③“家书”的形式独特,以库尔丘科夫的口吻叙述,增加了故事的真实性和亲切感。
4. ①战争背景下,家庭关系发生了巨大变化。库尔丘科夫的父亲在战争中成为敌人,兄弟之间也因战争而产生了矛盾。②家庭关系的变化反映了人性的复杂。库尔丘科夫对父亲的厌恶,对母亲的关心,以及对兄弟的感情,都体现了人性的多面性。③小说通过描写战争、家庭和人性,表达了对战争的批判和对人性的思考。
查看更多完整答案,请扫码查看