第280页
- 第1页
- 第2页
- 第3页
- 第4页
- 第5页
- 第6页
- 第7页
- 第8页
- 第9页
- 第10页
- 第11页
- 第12页
- 第13页
- 第14页
- 第15页
- 第16页
- 第17页
- 第18页
- 第19页
- 第20页
- 第21页
- 第22页
- 第23页
- 第24页
- 第25页
- 第26页
- 第27页
- 第28页
- 第29页
- 第30页
- 第31页
- 第32页
- 第33页
- 第34页
- 第35页
- 第36页
- 第37页
- 第38页
- 第39页
- 第40页
- 第41页
- 第42页
- 第43页
- 第44页
- 第45页
- 第46页
- 第47页
- 第48页
- 第49页
- 第50页
- 第51页
- 第52页
- 第53页
- 第54页
- 第55页
- 第56页
- 第57页
- 第58页
- 第59页
- 第60页
- 第61页
- 第62页
- 第63页
- 第64页
- 第65页
- 第66页
- 第67页
- 第68页
- 第69页
- 第70页
- 第71页
- 第72页
- 第73页
- 第74页
- 第75页
- 第76页
- 第77页
- 第78页
- 第79页
- 第80页
- 第81页
- 第82页
- 第83页
- 第84页
- 第85页
- 第86页
- 第87页
- 第88页
- 第89页
- 第90页
- 第91页
- 第92页
- 第93页
- 第94页
- 第95页
- 第96页
- 第97页
- 第98页
- 第99页
- 第100页
- 第101页
- 第102页
- 第103页
- 第104页
- 第105页
- 第106页
- 第107页
- 第108页
- 第109页
- 第110页
- 第111页
- 第112页
- 第113页
- 第114页
- 第115页
- 第116页
- 第117页
- 第118页
- 第119页
- 第120页
- 第121页
- 第122页
- 第123页
- 第124页
- 第125页
- 第126页
- 第127页
- 第128页
- 第129页
- 第130页
- 第131页
- 第132页
- 第133页
- 第134页
- 第135页
- 第136页
- 第137页
- 第138页
- 第139页
- 第140页
- 第141页
- 第142页
- 第143页
- 第144页
- 第145页
- 第146页
- 第147页
- 第148页
- 第149页
- 第150页
- 第151页
- 第152页
- 第153页
- 第154页
- 第155页
- 第156页
- 第157页
- 第158页
- 第159页
- 第160页
- 第161页
- 第162页
- 第163页
- 第164页
- 第165页
- 第166页
- 第167页
- 第168页
- 第169页
- 第170页
- 第171页
- 第172页
- 第173页
- 第174页
- 第175页
- 第176页
- 第177页
- 第178页
- 第179页
- 第180页
- 第181页
- 第182页
- 第183页
- 第184页
- 第185页
- 第186页
- 第187页
- 第188页
- 第189页
- 第190页
- 第191页
- 第192页
- 第193页
- 第194页
- 第195页
- 第196页
- 第197页
- 第198页
- 第199页
- 第200页
- 第201页
- 第202页
- 第203页
- 第204页
- 第205页
- 第206页
- 第207页
- 第208页
- 第209页
- 第210页
- 第211页
- 第212页
- 第213页
- 第214页
- 第215页
- 第216页
- 第217页
- 第218页
- 第219页
- 第220页
- 第221页
- 第222页
- 第223页
- 第224页
- 第225页
- 第226页
- 第227页
- 第228页
- 第229页
- 第230页
- 第231页
- 第232页
- 第233页
- 第234页
- 第235页
- 第236页
- 第237页
- 第238页
- 第239页
- 第240页
- 第241页
- 第242页
- 第243页
- 第244页
- 第245页
- 第246页
- 第247页
- 第248页
- 第249页
- 第250页
- 第251页
- 第252页
- 第253页
- 第254页
- 第255页
- 第256页
- 第257页
- 第258页
- 第259页
- 第260页
- 第261页
- 第262页
- 第263页
- 第264页
- 第265页
- 第266页
- 第267页
- 第268页
- 第269页
- 第270页
- 第271页
- 第272页
- 第273页
- 第274页
- 第275页
- 第276页
- 第277页
- 第278页
- 第279页
- 第280页
- 第281页
- 第282页
- 第283页
- 第284页
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Chinese ancient civilisation has continued all the way through into modern times,despite the many ups and downs in 56 (it)history. There are many reasons why this has been possible,but one of the main factors has been the Chinese writing system.
At the 57 (begin),writtten Chinese was a picture−based language.It dates back several thousand years to the use of longgu−−animal bones and shells on which symbols 58 (carve)by ancient Chinese people.
By the Shang Dynasty, these symbols 59 (become) a welll−developed writing system.Over the years,the system developed intto different forms,as it was a time when people were divided 60 (geographical),leading to many varieties of dialects and characters.This,however,changed under Emperor Qinshihuang off 61 Qin Dynasty.
Emperor Qinshihuang unified the seven major states into one 62 (unite)country where the Chinese writing system began to develop in one direction.Today,no matter where Chinese people live or 63 'dialect they speak,they can all stilll communicate in writing.
Written Chinese has also become an important means 64 which
China's present is connected with its past.The high regard for the Chinese writing system can be seen as an art form, 65 (know)as Chinese calligraphy,which has become an important part of Chinese culture.
Chinese ancient civilisation has continued all the way through into modern times,despite the many ups and downs in 56 (it)history. There are many reasons why this has been possible,but one of the main factors has been the Chinese writing system.
At the 57 (begin),writtten Chinese was a picture−based language.It dates back several thousand years to the use of longgu−−animal bones and shells on which symbols 58 (carve)by ancient Chinese people.
By the Shang Dynasty, these symbols 59 (become) a welll−developed writing system.Over the years,the system developed intto different forms,as it was a time when people were divided 60 (geographical),leading to many varieties of dialects and characters.This,however,changed under Emperor Qinshihuang off 61 Qin Dynasty.
Emperor Qinshihuang unified the seven major states into one 62 (unite)country where the Chinese writing system began to develop in one direction.Today,no matter where Chinese people live or 63 'dialect they speak,they can all stilll communicate in writing.
Written Chinese has also become an important means 64 which
China's present is connected with its past.The high regard for the Chinese writing system can be seen as an art form, 65 (know)as Chinese calligraphy,which has become an important part of Chinese culture.
答案:
56.its 代词 【解析】分析句子结构可知,空格处作定语,修饰名词“history”,应用形容词性物主代词。故填its。
57.beginning 词性转换 【解析】at the beginning是固定搭配,意为“起初”。故填beginning。
58.were carved 动词的时态、语态和主谓一致 【解析】分析句子结构可知,空格处是定语从句的谓语,从句主语“symbols”与动词carve之间构成被动关系,应用被动语态;根据语境可知,此处讲的是过去发生的事,时态应用一般过去时;且从句主语“symbols”为复数名词,谓语动词也应用复数形式。故填were carved。
59.had become 动词的时态 【解析】分析句子结构可知,空格处是此句谓语,根据时间状语“By the Shang Dynasty”可知,此句应用过去完成时。故填had become。
60.geographically 词性转换 【解析】分析句子结构可知,空格处应用副词作状语,修饰谓语“were divided”,geographically意为“在地理上”,符合语境。故填geographically。
61.the 冠词 【解析】此处特指“秦朝”,应用定冠词the。故填the。
62.united 词性转换 【解析】此处表示“统一的国家”,应用形容词修饰名词“country”。united意为“统一的”,符合语境。故填united。
63.what/whatever 状语从句 【解析】此处表示如今,无论中国人住在哪里或(无论)他们说什么方言,他们仍然可以通过写字交流。分析句子结构可知,本句是让步状语从句,应用what与“where”构成并列,或用whatever与“no matter where”构成并列。故填what/whatever。
64.by 介词 【解析】此处表示书面汉语也成为连接中国现在与过去的重要手段。分析句子结构可知,空格处应填介词,与which构成定语从句的引导词,先行词是means,关系词在从句中作方式状语,因此应用by。by means意为“通过手段”。故填by。
65.known 非谓语动词 【解析】分析句子结构可知,空格处应填非谓语动词;(be) known as为固定搭配,意为“被称为”。故填known。
57.beginning 词性转换 【解析】at the beginning是固定搭配,意为“起初”。故填beginning。
58.were carved 动词的时态、语态和主谓一致 【解析】分析句子结构可知,空格处是定语从句的谓语,从句主语“symbols”与动词carve之间构成被动关系,应用被动语态;根据语境可知,此处讲的是过去发生的事,时态应用一般过去时;且从句主语“symbols”为复数名词,谓语动词也应用复数形式。故填were carved。
59.had become 动词的时态 【解析】分析句子结构可知,空格处是此句谓语,根据时间状语“By the Shang Dynasty”可知,此句应用过去完成时。故填had become。
60.geographically 词性转换 【解析】分析句子结构可知,空格处应用副词作状语,修饰谓语“were divided”,geographically意为“在地理上”,符合语境。故填geographically。
61.the 冠词 【解析】此处特指“秦朝”,应用定冠词the。故填the。
62.united 词性转换 【解析】此处表示“统一的国家”,应用形容词修饰名词“country”。united意为“统一的”,符合语境。故填united。
63.what/whatever 状语从句 【解析】此处表示如今,无论中国人住在哪里或(无论)他们说什么方言,他们仍然可以通过写字交流。分析句子结构可知,本句是让步状语从句,应用what与“where”构成并列,或用whatever与“no matter where”构成并列。故填what/whatever。
64.by 介词 【解析】此处表示书面汉语也成为连接中国现在与过去的重要手段。分析句子结构可知,空格处应填介词,与which构成定语从句的引导词,先行词是means,关系词在从句中作方式状语,因此应用by。by means意为“通过手段”。故填by。
65.known 非谓语动词 【解析】分析句子结构可知,空格处应填非谓语动词;(be) known as为固定搭配,意为“被称为”。故填known。
查看更多完整答案,请扫码查看