第22页
- 第1页
- 第2页
- 第3页
- 第4页
- 第5页
- 第6页
- 第7页
- 第8页
- 第9页
- 第10页
- 第11页
- 第12页
- 第13页
- 第14页
- 第15页
- 第16页
- 第17页
- 第18页
- 第19页
- 第20页
- 第21页
- 第22页
- 第23页
- 第24页
- 第25页
- 第26页
- 第27页
- 第28页
- 第29页
- 第30页
- 第31页
- 第32页
- 第33页
- 第34页
- 第35页
- 第36页
- 第37页
- 第38页
- 第39页
- 第40页
- 第41页
- 第42页
- 第43页
- 第44页
- 第45页
- 第46页
- 第47页
- 第48页
- 第49页
- 第50页
- 第51页
- 第52页
- 第53页
- 第54页
- 第55页
- 第56页
- 第57页
- 第58页
- 第59页
- 第60页
- 第61页
- 第62页
- 第63页
- 第64页
- 第65页
- 第66页
- 第67页
- 第68页
- 第69页
- 第70页
- 第71页
- 第72页
- 第73页
- 第74页
- 第75页
- 第76页
- 第77页
- 第78页
- 第79页
- 第80页
- 第81页
- 第82页
- 第83页
- 第84页
- 第85页
- 第86页
- 第87页
- 第88页
- 第89页
- 第90页
- 第91页
- 第92页
- 第93页
- 第94页
- 第95页
- 第96页
- 第97页
- 第98页
- 第99页
- 第100页
- 第101页
- 第102页
- 第103页
- 第104页
- 第105页
- 第106页
- 第107页
- 第108页
- 第109页
- 第110页
- 第111页
- 第112页
- 第113页
- 第114页
- 第115页
- 第116页
- 第117页
- 第118页
- 第119页
- 第120页
- 第121页
- 第122页
- 第123页
- 第124页
- 第125页
- 第126页
- 第127页
- 第128页
- 第129页
- 第130页
- 第131页
- 第132页
- 第133页
- 第134页
- 第135页
- 第136页
- 第137页
- 第138页
- 第139页
- 第140页
- 第141页
- 第142页
- 第143页
- 第144页
- 第145页
- 第146页
- 第147页
- 第148页
- 第149页
- 第150页
- 第151页
- 第152页
- 第153页
- 第154页
- 第155页
- 第156页
- 第157页
- 第158页
- 第159页
- 第160页
- 第161页
- 第162页
- 第163页
- 第164页
- 第165页
- 第166页
- 第167页
- 第168页
- 第169页
- 第170页
- 第171页
- 第172页
- 第173页
- 第174页
- 第175页
- 第176页
- 第177页
- 第178页
- 第179页
- 第180页
- 第181页
- 第182页
- 第183页
- 第184页
- 第185页
- 第186页
- 第187页
- 第188页
- 第189页
- 第190页
- 第191页
- 第192页
- 第193页
- 第194页
- 第195页
- 第196页
- 第197页
- 第198页
- 第199页
- 第200页
- 第201页
- 第202页
- 第203页
- 第204页
- 第205页
- 第206页
- 第207页
- 第208页
- 第209页
- 第210页
- 第211页
- 第212页
- 第213页
- 第214页
- 第215页
- 第216页
- 第217页
- 第218页
- 第219页
- 第220页
- 第221页
- 第222页
- 第223页
- 第224页
- 第225页
- 第226页
- 第227页
- 第228页
- 第229页
- 第230页
- 第231页
- 第232页
- 第233页
- 第234页
- 第235页
- 第236页
- 第237页
- 第238页
- 第239页
- 第240页
- 第241页
- 第242页
- 第243页
- 第244页
- 第245页
- 第246页
- 第247页
- 第248页
- 第249页
- 第250页
- 第251页
- 第252页
- 第253页
- 第254页
- 第255页
- 第256页
- 第257页
- 第258页
- 第259页
- 第260页
- 第261页
- 第262页
- 第263页
- 第264页
- 第265页
- 第266页
- 第267页
- 第268页
- 第269页
- 第270页
- 第271页
- 第272页
- 第273页
- 第274页
- 第275页
- 第276页
- 第277页
- 第278页
- 第279页
- 第280页
- 第281页
- 第282页
- 第283页
- 第284页
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
You enter through a round entrance known as a moon gatte..There before you,is a 56 (cover)passage made of red wood,leading you past a walled courtyard.Along the edges of the courtyard are piles of rocks,among which 57 (grow)bamboo.The whole scene is like a painting; 58 every step you take,another part of the painting is unrolled.
59 (step)into the courtyard,you look over the scene.Latticed (格状)windows in the walls reveal yet more bamboo,suggesting that the courtyard is just one part of a 60 (large)garden.At the far end off the courtyard is a room with wooden chairs, 61 windows that create frames for the scene of 62 (strange)shaped rocks beyond them,just like Chinese ink−wash paintings.This little courtyard is 63 picture of the classic Chinese concept of peace and beauty.Yet,you are not in
China,but a copy of a Chinese garden.The Astor Chinese Garden Court 64 (create)by a team of26Chinese craftsmen in1981,and it represented the first permanent cultural exchange between America and
China.The courtyard is a place of rest for a museum 65 (visit).As a museum piece in and of itself,the garden gives a wonderful view of ancient China.
You enter through a round entrance known as a moon gatte..There before you,is a 56 (cover)passage made of red wood,leading you past a walled courtyard.Along the edges of the courtyard are piles of rocks,among which 57 (grow)bamboo.The whole scene is like a painting; 58 every step you take,another part of the painting is unrolled.
59 (step)into the courtyard,you look over the scene.Latticed (格状)windows in the walls reveal yet more bamboo,suggesting that the courtyard is just one part of a 60 (large)garden.At the far end off the courtyard is a room with wooden chairs, 61 windows that create frames for the scene of 62 (strange)shaped rocks beyond them,just like Chinese ink−wash paintings.This little courtyard is 63 picture of the classic Chinese concept of peace and beauty.Yet,you are not in
China,but a copy of a Chinese garden.The Astor Chinese Garden Court 64 (create)by a team of26Chinese craftsmen in1981,and it represented the first permanent cultural exchange between America and
China.The courtyard is a place of rest for a museum 65 (visit).As a museum piece in and of itself,the garden gives a wonderful view of ancient China.
答案:
56.covered 词性转换 [解析]分析句子结构可知,此处应用形容词covered修饰名词“passage”,意为“有顶的”。故填covered
57.grows 动词的时态和主谓一致 [解析]分析句子结构可知,此处为定语从句的谓语动词,陈述一般性事实,时态应用一般现在时;且此处为倒装句,主语“bamboo”为不可数名词,谓语应用第三人称单数。故填grows。
58.with 介词 [解析]此处指你每走一步,这幅画的另一部分就会展开,应用with作伴随状语,表“随着”。故填with。
59.Stepping/Having stepped 非谓语动词 [解析]分析句子结构可知,句中已有谓语动词“look over”,所以此处应用非谓语动词;逻辑主语“you”和动词step之间构成主谓关系,从谓语动词和非谓语动词发生的先后顺序上来看,step可能与look over同时发生,也可能先于“look over”发生,故此处可用现在分词形式,也可用现在分词的完成式。故填Stepping/Having stepped。注意首字母大写。
60.larger 形容词的比较等级 [解析]此处指墙上的格子窗露出了更多的竹子,这表明庭院只是一个更大花园的一部分。此处暗含比较含义,应用large的比较级。故填larger。
61.and 连词 [解析]分析句子结构可知,此处应用连词连接“wooden chairs”和“windows”两个并列成分,表示“院子另一端的房间里有木质椅子和窗户”。故填and。
62.strangely 词性转换 [解析]分析句子结构可知,此处应用副词修饰形容词“shaped”。故填strangely。
63.a 冠词 [解析]分析句子结构可知,此处泛指“一幅表达中国古典宁静美丽理念的图画”,其前应用不定冠词;且“picture”是读音以辅音音素开头的单词,其前应用a。故填a。
64.was created 动词的时态、语态和主谓一致 [解析]分析句子结构并根据空格后的“by”可知,此处作句子的谓语成分,主语“The Astor Chinese Garden Court”与谓语动词create之间构成被动关系,应用被动语态;结合句中的时间状语“in 1981”可知,时态应用一般过去时;且主语“The Astor Chinese Garden Court”是单数概念,所以谓语动词也应用单数形式。故填was created。
65.visitor 词性转换 [解析]此处指这个庭院是博物馆游客休息的地方。根据空前的“a”可知,此处应用可数名词单数。故填visitor。
57.grows 动词的时态和主谓一致 [解析]分析句子结构可知,此处为定语从句的谓语动词,陈述一般性事实,时态应用一般现在时;且此处为倒装句,主语“bamboo”为不可数名词,谓语应用第三人称单数。故填grows。
58.with 介词 [解析]此处指你每走一步,这幅画的另一部分就会展开,应用with作伴随状语,表“随着”。故填with。
59.Stepping/Having stepped 非谓语动词 [解析]分析句子结构可知,句中已有谓语动词“look over”,所以此处应用非谓语动词;逻辑主语“you”和动词step之间构成主谓关系,从谓语动词和非谓语动词发生的先后顺序上来看,step可能与look over同时发生,也可能先于“look over”发生,故此处可用现在分词形式,也可用现在分词的完成式。故填Stepping/Having stepped。注意首字母大写。
60.larger 形容词的比较等级 [解析]此处指墙上的格子窗露出了更多的竹子,这表明庭院只是一个更大花园的一部分。此处暗含比较含义,应用large的比较级。故填larger。
61.and 连词 [解析]分析句子结构可知,此处应用连词连接“wooden chairs”和“windows”两个并列成分,表示“院子另一端的房间里有木质椅子和窗户”。故填and。
62.strangely 词性转换 [解析]分析句子结构可知,此处应用副词修饰形容词“shaped”。故填strangely。
63.a 冠词 [解析]分析句子结构可知,此处泛指“一幅表达中国古典宁静美丽理念的图画”,其前应用不定冠词;且“picture”是读音以辅音音素开头的单词,其前应用a。故填a。
64.was created 动词的时态、语态和主谓一致 [解析]分析句子结构并根据空格后的“by”可知,此处作句子的谓语成分,主语“The Astor Chinese Garden Court”与谓语动词create之间构成被动关系,应用被动语态;结合句中的时间状语“in 1981”可知,时态应用一般过去时;且主语“The Astor Chinese Garden Court”是单数概念,所以谓语动词也应用单数形式。故填was created。
65.visitor 词性转换 [解析]此处指这个庭院是博物馆游客休息的地方。根据空前的“a”可知,此处应用可数名词单数。故填visitor。
查看更多完整答案,请扫码查看