2025年金版新学案高三英语外研版


注:目前有些书本章节名称可能整理的还不是很完善,但都是按照顺序排列的,请同学们按照顺序仔细查找。练习册 2025年金版新学案高三英语外研版 答案主要是用来给同学们做完题方便对答案用的,请勿直接抄袭。



《2025年金版新学案高三英语外研版》

第71页
Ⅱ.真题难句拓展练(剖析长句——精准翻译)
1.(2024·新课标Ⅰ卷)Using a global dataset of 1. 9 billion records of plants,insects,birds,and animals,Daru and his team tested how well these data represent actual global biodiversity patterns.
[剖析] 本句是一个复合句。句子主干为主谓宾结构
Daru and his team tested...
。how 引导宾语从句作 tested 的宾 语,Using a global dataset...为动词-ing形式短语作状语。
[翻译]
Daru和他的团队使用了一个包含19亿条植物、昆虫、鸟类和动物记录的全球数据集,测试这些数据在多大程度上代表了实际的全球生物多样性模式。

2.(2023·新课标Ⅰ卷)To eat one,you have to decide whether to bite a small hole in it first,releasing the steam and risking a spill (溢 出),or to put the whole dumpling in your mouth,letting the hot soup explode on your tongue (舌头).
[剖析] 本句是一个主从复合句。句子主干是主谓宾结构
you have to decide whether...
;其中宾语是 whether to bite... or to put... 结构。releasing the steam and risking... 以及 letting the hot soup...均为动词-ing形式短语作状语。
[翻译]
要吃饺子,你必须决定是先在上面咬一个小洞,冒着流出汁水的风险,还是把整个饺子放进嘴里,让舌头感受热汤滚烫的感觉。

3.(2023·新课标Ⅰ卷)Nanxiang aside,the best xiao long bao have a fine skin,allowing them to be lifted out of the steamer basket without tearing or spilling any of their contents.
[剖析] 本句是一个简单句。句子主干是主谓宾结构
the best xiao long bao have a fine skin
。其余均为句子的状语结构。
[翻译]
除了南翔,最好的小笼包都有很好的表皮,可以让它们从蒸笼里拿出来,而不会撕裂或洒出任何东西。
答案: 1.Daru and his team tested...
Daru和他的团队使用了一个包含19亿条植物、昆虫、鸟类和动物记录的全球数据集,测试这些数据在多大程度上代表了实际的全球生物多样性模式。
2.you have to decide whether...
要吃饺子,你必须决定是先在上面咬一个小洞,冒着流出汁水的风险,还是把整个饺子放进嘴里,让舌头感受热汤滚烫的感觉。
3.the best xiao long bao have a fine skin
除了南翔,最好的小笼包都有很好的表皮,可以让它们从蒸笼里拿出来,而不会撕裂或洒出任何东西。
Ⅰ.应用文写作增分练——节日庆祝(介绍中秋节)
结合本单元话题,用单元词汇、经典句型完成下面的应用文写作并背诵。
[基础语料]

[情境呈现]
你们学校开展了“我用英语讲中国传统文化”活动,请你写一篇英语短文,介绍中秋节。
[思路点拨]

[写作输出]
The Mid-Autumn Festival
The Mid-Autumn Festival (1)
(被认为是中国最重要的四大传统节日之一,并且在世界各地越来越受欢迎;more and more...).

This festival takes its name from the fact (2)
(它总是在秋季中期庆祝;that 引导同位语从句). Or rather,it exactly falls on the 15th day of the 8th month according to the Chinese lunar calendar.(3)
(也被称为月亮节,这表明月亮在一年中的这个时候是最圆最亮的;indicate). Mooncakes are the most typical food of the Mid-Autumn Festival,which always attracts Chinese people to get together with their families,(4)
(围坐在桌子旁,吃东西、聊天、欣赏月亮;动词-ing形式作伴随状语).

After all,(5)
(它已经成为中国人心中一年中最渴望、最放松、最快乐的时刻之一).
[变式表达]
用indicating 结构作状语以及其他近似表达,改写句(3),保持意义不变。
答案: [写作输出]
(1)is regarded as one of the four most important traditional festivals in China and has grown more and more popular around the world
(2)that it is always celebrated in the middle of the autumn season
(3)Also known as the Moon Festival,it indicates that the moon is at its roundest and brightest at that time of the year
(4)sitting around the table,eating, chatting and enjoying the moon
(5)it has become one of the most desired,relaxing and happy moments of the year in the hearts of the Chinese people
[变式表达] It is also known as the Moon Festival,indicating that the moon reaches its peak in roundness and brightness during that annual period.

查看更多完整答案,请扫码查看

关闭