第23页
- 第1页
- 第2页
- 第3页
- 第4页
- 第5页
- 第6页
- 第7页
- 第8页
- 第9页
- 第10页
- 第11页
- 第12页
- 第13页
- 第14页
- 第15页
- 第16页
- 第17页
- 第18页
- 第19页
- 第20页
- 第21页
- 第22页
- 第23页
- 第24页
- 第25页
- 第26页
- 第27页
- 第28页
- 第29页
- 第30页
- 第31页
- 第32页
- 第33页
- 第34页
- 第35页
- 第36页
- 第37页
- 第38页
- 第39页
- 第40页
- 第41页
- 第42页
- 第43页
- 第44页
- 第45页
- 第46页
- 第47页
- 第48页
- 第49页
- 第50页
- 第51页
- 第52页
- 第53页
- 第54页
- 第55页
- 第56页
- 第57页
- 第58页
- 第59页
- 第60页
- 第61页
- 第62页
- 第63页
- 第64页
- 第65页
- 第66页
- 第67页
- 第68页
- 第69页
- 第70页
- 第71页
- 第72页
- 第73页
- 第74页
- 第75页
- 第76页
- 第77页
- 第78页
- 第79页
- 第80页
- 第81页
- 第82页
- 第83页
- 第84页
- 第85页
- 第86页
- 第87页
- 第88页
- 第89页
- 第90页
- 第91页
- 第92页
- 第93页
- 第94页
- 第95页
- 第96页
- 第97页
- 第98页
- 第99页
- 第100页
- 第101页
- 第102页
- 第103页
- 第104页
- 第105页
- 第106页
- 第107页
- 第108页
- 第109页
- 第110页
- 第111页
- 第112页
- 第113页
- 第114页
- 第115页
- 第116页
- 第117页
- 第118页
- 第119页
- 第120页
- 第121页
- 第122页
- 第123页
- 第124页
- 第125页
- 第126页
- 第127页
一、将下列句子翻译成中文。
1. As usual when a problem appears, a family discussion is held to solve it.
1. As usual when a problem appears, a family discussion is held to solve it.
答案:
像往常一样,当问题出现时,会举行家庭讨论来解决它。
解析:“As usual”意为“像往常一样”,“a family discussion is held”是被动语态,意为“举行家庭讨论”,“to solve it”表目的,意为“来解决它”。
解析:“As usual”意为“像往常一样”,“a family discussion is held”是被动语态,意为“举行家庭讨论”,“to solve it”表目的,意为“来解决它”。
2. You take after your father in being quick to learn, and smart.
答案:
你在学得快和聪明这方面像你父亲。
解析:“take after”意为“长得像,性格类似于”,“in being quick to learn, and smart”是介词短语作状语,意为“在学得快和聪明方面”。
解析:“take after”意为“长得像,性格类似于”,“in being quick to learn, and smart”是介词短语作状语,意为“在学得快和聪明方面”。
3. They held the view that as long as I could gain practical skills, I could choose a major that I am interested in, for interest is the best teacher.
答案:
他们认为,只要我能获得实用技能,我就可以选择我感兴趣的专业,因为兴趣是最好的老师。
解析:“held the view that”意为“认为”,“as long as”意为“只要”,“practical skills”意为“实用技能”,“for”意为“因为”。
解析:“held the view that”意为“认为”,“as long as”意为“只要”,“practical skills”意为“实用技能”,“for”意为“因为”。
4. The family discussion ended on friendly terms.
答案:
家庭讨论在友好的氛围中结束了。
解析:“ended on friendly terms”意为“在友好的氛围中结束”。
解析:“ended on friendly terms”意为“在友好的氛围中结束”。
5. Though each argued excitedly to help me to decide my major, I had the final say.
答案:
尽管每个人都兴奋地争论着帮我决定专业,但最终还是我说了算。
解析:“Though”意为“尽管”,“argued excitedly”意为“兴奋地争论”,“had the final say”意为“有最终决定权,说了算”。
解析:“Though”意为“尽管”,“argued excitedly”意为“兴奋地争论”,“had the final say”意为“有最终决定权,说了算”。
查看更多完整答案,请扫码查看