第177页
- 第1页
- 第2页
- 第3页
- 第4页
- 第5页
- 第6页
- 第7页
- 第8页
- 第9页
- 第10页
- 第11页
- 第12页
- 第13页
- 第14页
- 第15页
- 第16页
- 第17页
- 第18页
- 第19页
- 第20页
- 第21页
- 第22页
- 第23页
- 第24页
- 第25页
- 第26页
- 第27页
- 第28页
- 第29页
- 第30页
- 第31页
- 第32页
- 第33页
- 第34页
- 第35页
- 第36页
- 第37页
- 第38页
- 第39页
- 第40页
- 第41页
- 第42页
- 第43页
- 第44页
- 第45页
- 第46页
- 第47页
- 第48页
- 第49页
- 第50页
- 第51页
- 第52页
- 第53页
- 第54页
- 第55页
- 第56页
- 第57页
- 第58页
- 第59页
- 第60页
- 第61页
- 第62页
- 第63页
- 第64页
- 第65页
- 第66页
- 第67页
- 第68页
- 第69页
- 第70页
- 第71页
- 第72页
- 第73页
- 第74页
- 第75页
- 第76页
- 第77页
- 第78页
- 第79页
- 第80页
- 第81页
- 第82页
- 第83页
- 第84页
- 第85页
- 第86页
- 第87页
- 第88页
- 第89页
- 第90页
- 第91页
- 第92页
- 第93页
- 第94页
- 第95页
- 第96页
- 第97页
- 第98页
- 第99页
- 第100页
- 第101页
- 第102页
- 第103页
- 第104页
- 第105页
- 第106页
- 第107页
- 第108页
- 第109页
- 第110页
- 第111页
- 第112页
- 第113页
- 第114页
- 第115页
- 第116页
- 第117页
- 第118页
- 第119页
- 第120页
- 第121页
- 第122页
- 第123页
- 第124页
- 第125页
- 第126页
- 第127页
- 第128页
- 第129页
- 第130页
- 第131页
- 第132页
- 第133页
- 第134页
- 第135页
- 第136页
- 第137页
- 第138页
- 第139页
- 第140页
- 第141页
- 第142页
- 第143页
- 第144页
- 第145页
- 第146页
- 第147页
- 第148页
- 第149页
- 第150页
- 第151页
- 第152页
- 第153页
- 第154页
- 第155页
- 第156页
- 第157页
- 第158页
- 第159页
- 第160页
- 第161页
- 第162页
- 第163页
- 第164页
- 第165页
- 第166页
- 第167页
- 第168页
- 第169页
- 第170页
- 第171页
- 第172页
- 第173页
- 第174页
- 第175页
- 第176页
- 第177页
- 第178页
- 第179页
- 第180页
- 第181页
- 第182页
- 第183页
- 第184页
- 第185页
- 第186页
- 第187页
- 第188页
- 第189页
- 第190页
- 第191页
- 第192页
- 第193页
- 第194页
- 第195页
- 第196页
- 第197页
- 第198页
- 第199页
- 第200页
- 第201页
- 第202页
1. 重点字字音梳理。
先
按辔徐行(
作
介
棘
门(jí
)被
甲(pī
)彀
弓
弩
(gòu nǔ
)先
驱
(qū
)按辔徐行(
pèi
)作
揖
(yī
)介
胄
(zhòu
)嗟
乎(jiē
)
答案:
jí; pī; gòu nǔ; qū; pèi; yī; zhòu; jiē
2. 解释文中关键字词。
文帝之后六年,匈奴大
上)。
文帝之后六年,匈奴大
人
边
(侵入边境
)。乃
(于是
)以宗
正
(掌管皇族事务的官员
)刘礼为
(以……为,作为
)将军,军
(驻扎
)霸上;祝
兹
侯
(封号
)徐厉为将军,军棘门;以河
内
守
(河内郡的郡守
)亚夫为将军,军细柳:以
(来
)备胡。上
自
(亲自
)劳
(慰劳
)军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送
迎
(迎
接、送别已
而
(不久
)之
(到
)细柳军,军士吏被
(同“披”,穿着
)甲,锐
兵
刃
(刀出鞘
),彀
(张开
)弓弩,持
满
(把弓拉满
)。天子先
驱
(先行引导人员
)至,不得
(能够
)入。先驱曰:“天子且
(将要
)至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏
(诏书
)。’”居
无
何
(不久
),上至,又不得入。于是上乃使
(派遣
)使(使者
)持
节
(手持符节
)诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃
(才
)传言开壁门
(营垒
)。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约
(规定
),军中不得驱
驰
(驱马奔驰
)。”于是天子乃按
辔(控制住车马
)徐行。至营,将军亚夫持
兵
揖
(手持兵器行礼
)曰:“介
胄
之
士
(穿戴着头盔和铠甲的将领
)不拜,请
(请允许我
)以
(用
)军礼见
(拜见
)。”天子为
动
(被感动
),改
容
(表情严肃
)式
(同“轼”,车前的横木。文中用作动词,指扶轼
)车。使人称
谢
(表示问候
):“皇帝敬劳将军。”成
礼
而
去
(结束了礼仪之后就离开
)。既
(之后
)出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩
者
(以前
)霸上、棘门军,若
(好像
)儿戏耳,其将固
(一定
)可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称
善
(称赞说好
)者久之。
答案:
侵入边境; 于是; 掌管皇族事务的官员; 以……为,作为; 驻扎; 封号; 河内郡的郡守; 来; 亲自; 慰劳;
迎
接、送别; 不久; 到; 同“披”,穿着; 刀出鞘; 张开; 把弓拉满; 先行引导人员; 能够; 将要; 诏书; 不久; 派遣; 使者; 手持符节; 才; 营垒; 规定; 驱马奔驰; 控制住车马; 手持兵器行礼; 穿戴着头盔和铠甲的将领; 请允许我; 用; 拜见; 被感动; 表情严肃; 同“轼”,车前的横木。文中用作动词,指扶轼; 表示问候; 结束了礼仪之后就离开; 之后; 以前; 好像; 一定; 称赞说好 3. 翻译重点句子。
(1)至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
译文:
(2)已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
译文:
(3)军中闻将军令,不闻天子之诏。
译文:
(4)于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”
译文:
(5)天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”
译文:
(1)至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
译文:
文帝到了霸上和棘门的军营,直接驱驰而入,将军及其属下都骑着马迎送。
(2)已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
译文:
文帝不久来到了细柳军营,军中官兵都穿戴盔甲,刀出鞘,张开弓弩并拉满。
(3)军中闻将军令,不闻天子之诏。
译文:
军中只听从将军的命令,不听从天子的诏令。
(4)于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”
译文:
于是文帝就派使者拿了天子的符节去告诉将军:“我要入营慰劳军队。”
(5)天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”
译文:
文帝被他感动,表情严肃庄重,扶着车前横木俯下身子表示敬意,并派人向周亚夫致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”
答案:
文帝到了霸上和棘门的军营,直接驱驰而入,将军及其属下都骑着马迎送。; 文帝不久来到了细柳军营,军中官兵都穿戴盔甲,刀出鞘,张开弓弩并拉满。; 军中只听从将军的命令,不听从天子的诏令。; 于是文帝就派使者拿了天子的符节去告诉将军:“我要入营慰劳军队。”; 文帝被他感动,表情严肃庄重,扶着车前横木俯下身子表示敬意,并派人向周亚夫致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”
查看更多完整答案,请扫码查看