2025年中考复习指导浙江科学技术出版社语文


注:目前有些书本章节名称可能整理的还不是很完善,但都是按照顺序排列的,请同学们按照顺序仔细查找。练习册 2025年中考复习指导浙江科学技术出版社语文 答案主要是用来给同学们做完题方便对答案用的,请勿直接抄袭。



《2025年中考复习指导浙江科学技术出版社语文》

第138页
(五)句子翻译
1. “信、达、雅”是翻译文言文的最高要求:信——文意要忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来;达——文意要通顺畅达,使文意符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病;雅——文意要优美自然、生动形象,完美地表达原文的写作风格。
2. 翻译原则。翻译主要有以下几种原则:
留:凡古今意义相同的字、词及人名、地点、谥号等古代专有名词,翻译时不宜改动,要保留原词。如《岳阳楼记》中“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡”一句里的“庆历四年”“滕子京”“巴陵郡”均可保留不译。
替:在翻译文言词时,要用现代汉语中意思与之相应的词进行替换。如《愚公移山》中“吾与汝毕力平险”一句里的“吾”“汝”应分别替换成“我”“你们”。
调:文言文中的特殊句式,如主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠!”一句应调整成“汝之不惠,甚矣!”。
引:文言文里一词多义的现象比较普遍,要注意词语的本义及引申义,选用切合语境的词义来翻译。如《陈太丘与友期行》中“元方入门不顾”和《出师表》中“三顾臣于草庐之中”的“顾”。
补:文言文中单音词居多,翻译时要将单音词翻译为现代汉语的双音词。文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译时要把量词补充出来。文言语句中常有省略,翻译时要把省略的部分补充完整,力求通顺确切地表达原意。
答案: (知识点识记,无固定答案,需掌握文言文翻译的原则和方法)
典型例题
【例1】
洗心亭记
[唐]刘禹锡
天下闻寺数十辈,而吉祥尤章章①。蹲名山俯大江荆吴云水交错如绣。始予以不到为恨,今方弭②所恨而充所望焉。既周览赞叹,于竹石间最奇处得新亭。彤焉如巧人画鳌背上物,即之四顾,远迩细大,杂然陈乎前,引人目去,求瞬不得。
答案: (例题,需结合完整文本解答,此处文本不完整,暂不提供具体答案)

查看更多完整答案,请扫码查看

关闭