2025年实验班全程提优训练高中英语选择性必修第二册外研版
注:目前有些书本章节名称可能整理的还不是很完善,但都是按照顺序排列的,请同学们按照顺序仔细查找。练习册 2025年实验班全程提优训练高中英语选择性必修第二册外研版 答案主要是用来给同学们做完题方便对答案用的,请勿直接抄袭。
第118页
- 第1页
- 第2页
- 第3页
- 第4页
- 第5页
- 第6页
- 第7页
- 第8页
- 第9页
- 第10页
- 第11页
- 第12页
- 第13页
- 第14页
- 第15页
- 第16页
- 第17页
- 第18页
- 第19页
- 第20页
- 第21页
- 第22页
- 第23页
- 第24页
- 第25页
- 第26页
- 第27页
- 第28页
- 第29页
- 第30页
- 第31页
- 第32页
- 第33页
- 第34页
- 第35页
- 第36页
- 第37页
- 第38页
- 第39页
- 第40页
- 第41页
- 第42页
- 第43页
- 第44页
- 第45页
- 第46页
- 第47页
- 第48页
- 第49页
- 第50页
- 第51页
- 第52页
- 第53页
- 第54页
- 第55页
- 第56页
- 第57页
- 第58页
- 第59页
- 第60页
- 第61页
- 第62页
- 第63页
- 第64页
- 第65页
- 第66页
- 第67页
- 第68页
- 第69页
- 第70页
- 第71页
- 第72页
- 第73页
- 第74页
- 第75页
- 第76页
- 第77页
- 第78页
- 第79页
- 第80页
- 第81页
- 第82页
- 第83页
- 第84页
- 第85页
- 第86页
- 第87页
- 第88页
- 第89页
- 第90页
- 第91页
- 第92页
- 第93页
- 第94页
- 第95页
- 第96页
- 第97页
- 第98页
- 第99页
- 第100页
- 第101页
- 第102页
- 第103页
- 第104页
- 第105页
- 第106页
- 第107页
- 第108页
- 第109页
- 第110页
- 第111页
- 第112页
- 第113页
- 第114页
- 第115页
- 第116页
- 第117页
- 第118页
- 第119页
- 第120页
- 第121页
- 第122页
- 第123页
- 第124页
- 第125页
- 第126页
- 第127页
- 第128页
- 第129页
- 第130页
- 第131页
- 第132页
- 第133页
- 第134页
- 第135页
- 第136页
- 第137页
- 第138页
- 第139页
- 第140页
- 第141页
- 第142页
- 第143页
- 第144页
- 第145页
- 第146页
- 第147页
- 第148页
- 第149页
- 第150页
- 第151页
- 第152页
- 第153页
- 第154页
- 第155页
- 第156页
- 第157页
- 第158页
- 第159页
- 第160页
- 第161页
- 第162页
- 第163页
新情境(2025·浙江宁波一模)语法填空
主题语境:人与社会 语篇类型:新闻报道 建议用时:8min
The "Italian Contemporary Art and Artists on the Silk Road" exhibition, 1 (hold) at the Grand Tang Mall in Xi'an, drew over 60,000 visitors during its 37-day run. Described by art 2 (enthusiastic) Zhang Yin, this unique event displayed the integration of Chinese tradition with Western modernity, offering an 3 (appeal) journey transcending time and space.
The exhibition's route began in Italy and spanned countries along the Silk Road, ending in Xi'an, 4 route's origin. Pasquale Terracciano, from Italy's Ministry of Foreign Affairs, viewed the exhibition 5 a symbol of renewal and dialogue, highlighting the role of art in bridging cultural divides.
6 (historic), the Silk Road promoted cultural exchange between China and Italy, which 7 (evidence) by Marco Polo's travels and the spread of Chinese culture to Italy. The Xi'an Art Museum, together with Italian peers, preserves this legacy, having previously hosted the "Beyond the Wall: Xi'an Contemporary Art Exhibition" in Florence.
8 (feature) 31 pieces from 33 Italian artists, the exhibition presented a diverse range of creative expressions, reflecting Italy's artistic evolution from the 1960s to today. Notable was "What holds it all together", a chinoiserie-inspired piece made of porcelain and organic glass, 9 exemplified the enduring cultural bond between the two nations.
Though the exhibition closed its doors in Xi'an, the echo of its profound impact on the cultural landscape 10 (continue) to resonate, fostering a new era of creative harmony between China and Italy.
1.
6.
主题语境:人与社会 语篇类型:新闻报道 建议用时:8min
The "Italian Contemporary Art and Artists on the Silk Road" exhibition, 1 (hold) at the Grand Tang Mall in Xi'an, drew over 60,000 visitors during its 37-day run. Described by art 2 (enthusiastic) Zhang Yin, this unique event displayed the integration of Chinese tradition with Western modernity, offering an 3 (appeal) journey transcending time and space.
The exhibition's route began in Italy and spanned countries along the Silk Road, ending in Xi'an, 4 route's origin. Pasquale Terracciano, from Italy's Ministry of Foreign Affairs, viewed the exhibition 5 a symbol of renewal and dialogue, highlighting the role of art in bridging cultural divides.
6 (historic), the Silk Road promoted cultural exchange between China and Italy, which 7 (evidence) by Marco Polo's travels and the spread of Chinese culture to Italy. The Xi'an Art Museum, together with Italian peers, preserves this legacy, having previously hosted the "Beyond the Wall: Xi'an Contemporary Art Exhibition" in Florence.
8 (feature) 31 pieces from 33 Italian artists, the exhibition presented a diverse range of creative expressions, reflecting Italy's artistic evolution from the 1960s to today. Notable was "What holds it all together", a chinoiserie-inspired piece made of porcelain and organic glass, 9 exemplified the enduring cultural bond between the two nations.
Though the exhibition closed its doors in Xi'an, the echo of its profound impact on the cultural landscape 10 (continue) to resonate, fostering a new era of creative harmony between China and Italy.
1.
held
2. enthusiast
3. appealing
4. the
5. as
6.
Historically
7. was evidenced
8. Featuring
9. which
10. continues/will continue
答案:
1.held 考查非谓语动词。句意:“意大利当代艺术丝路行”展览在西安大唐购物中心举行,在为期37天的展览中,它吸引了6万多名参观者。分析句子结构可知,本句已有谓语动词drew,空处应用非谓语动词,且此处hold 与exhibition构成被动关系,故用过去分词。故填held。
2.enthusiast 考查名词。句意:根据艺术爱好者张茵的描述,这一独特的活动展示了中国传统与西方现代的融合,提供了一场超越时空的迷人之旅。表示“爱好者”应用名词 enthusiast,此处指 Zhang Yin,应用单数。故填 enthusiast。
3.appealing 考查形容词。句意同上。修饰名词journey应用形容词appealing,作定语。故填appealing。
4.the 考查冠词。句意:展览的路线从意大利开始,横跨丝绸之路沿线国家,最终在丝绸之路的起源地西安结束。此处特指西安为起源地,应用定冠词。故填the。
5.as 考查介词。句意:来自意大利外交部的 Pasquale Terracciano 认为这次展览是复兴和对话的象征,强调了艺术在弥合文化鸿沟方面的作用。view...as...表示“把……看作……”。故填as。 →固定搭配
6.Historically 考查副词。句意:历史上,丝绸之路促进了中国和意大利之间的文化交流,马可·波罗的旅行和中国文化传播到意大利就是证明。修饰后文句子应用副词 historically 作状语,首字母大写。故填Historically。
7.was evidenced 考查动词的时态和语态。句意同上。此处为非限制性定语从句修饰上文句子,从句缺少谓语,其时态应与主句保持一致;又因从句主语 which 与动词 evidence 之间是被动关系,此处应用一般过去时的被动语态,谓语用单数。故填 was evidenced。
8.Featuring 考查非谓语动词。句意:此次展览展出了来自33位意大利艺术家的31件作品,展示了各种创意表现形式,反映了意大利从20世纪60年代到今天的艺术演变。此处 feature 与 exhibition 构成主动关系,故用现在分词作状语,首字母要大写。故填Featuring。
9.which 考查定语从句。句意:值得注意的是“是什么把它连在一起”,这是一件中国风格启发的作品,由瓷器和有机玻璃制成,体现了两国之间持久的文化纽带。非限制性定语从句修饰先行词 piece,在从句作主语,指物。故填 which。
10.continues/will continue 考查动词的时态。句意:虽然此次展览在西安闭幕了,但其对文化景观的深远影响仍将继续回响,推动中意两国创造和谐的新时代。此处可理解为陈述事实用一般现在时,或理解为发生在将来,用一般将来时,主语为 echo,谓语用三单形式。故填 continues/will continue。
2.enthusiast 考查名词。句意:根据艺术爱好者张茵的描述,这一独特的活动展示了中国传统与西方现代的融合,提供了一场超越时空的迷人之旅。表示“爱好者”应用名词 enthusiast,此处指 Zhang Yin,应用单数。故填 enthusiast。
3.appealing 考查形容词。句意同上。修饰名词journey应用形容词appealing,作定语。故填appealing。
4.the 考查冠词。句意:展览的路线从意大利开始,横跨丝绸之路沿线国家,最终在丝绸之路的起源地西安结束。此处特指西安为起源地,应用定冠词。故填the。
5.as 考查介词。句意:来自意大利外交部的 Pasquale Terracciano 认为这次展览是复兴和对话的象征,强调了艺术在弥合文化鸿沟方面的作用。view...as...表示“把……看作……”。故填as。 →固定搭配
6.Historically 考查副词。句意:历史上,丝绸之路促进了中国和意大利之间的文化交流,马可·波罗的旅行和中国文化传播到意大利就是证明。修饰后文句子应用副词 historically 作状语,首字母大写。故填Historically。
7.was evidenced 考查动词的时态和语态。句意同上。此处为非限制性定语从句修饰上文句子,从句缺少谓语,其时态应与主句保持一致;又因从句主语 which 与动词 evidence 之间是被动关系,此处应用一般过去时的被动语态,谓语用单数。故填 was evidenced。
8.Featuring 考查非谓语动词。句意:此次展览展出了来自33位意大利艺术家的31件作品,展示了各种创意表现形式,反映了意大利从20世纪60年代到今天的艺术演变。此处 feature 与 exhibition 构成主动关系,故用现在分词作状语,首字母要大写。故填Featuring。
9.which 考查定语从句。句意:值得注意的是“是什么把它连在一起”,这是一件中国风格启发的作品,由瓷器和有机玻璃制成,体现了两国之间持久的文化纽带。非限制性定语从句修饰先行词 piece,在从句作主语,指物。故填 which。
10.continues/will continue 考查动词的时态。句意:虽然此次展览在西安闭幕了,但其对文化景观的深远影响仍将继续回响,推动中意两国创造和谐的新时代。此处可理解为陈述事实用一般现在时,或理解为发生在将来,用一般将来时,主语为 echo,谓语用三单形式。故填 continues/will continue。
查看更多完整答案,请扫码查看