2025年小题狂做高中英语选择性必修第四册译林版
注:目前有些书本章节名称可能整理的还不是很完善,但都是按照顺序排列的,请同学们按照顺序仔细查找。练习册 2025年小题狂做高中英语选择性必修第四册译林版 答案主要是用来给同学们做完题方便对答案用的,请勿直接抄袭。
第31页
- 第1页
- 第2页
- 第3页
- 第4页
- 第5页
- 第6页
- 第7页
- 第8页
- 第9页
- 第10页
- 第11页
- 第12页
- 第13页
- 第14页
- 第15页
- 第16页
- 第17页
- 第18页
- 第19页
- 第20页
- 第21页
- 第22页
- 第23页
- 第24页
- 第25页
- 第26页
- 第27页
- 第28页
- 第29页
- 第30页
- 第31页
- 第32页
- 第33页
- 第34页
- 第35页
- 第36页
- 第37页
- 第38页
- 第39页
- 第40页
- 第41页
- 第42页
- 第43页
- 第44页
- 第45页
- 第46页
- 第47页
- 第48页
- 第49页
- 第50页
- 第51页
- 第52页
- 第53页
- 第54页
- 第55页
- 第56页
- 第57页
- 第58页
- 第59页
- 第60页
- 第61页
- 第62页
- 第63页
- 第64页
- 第65页
- 第66页
- 第67页
- 第68页
- 第69页
- 第70页
- 第71页
- 第72页
- 第73页
- 第74页
一、阅读理解
[ 浙江宁波期末] When living or travelling internationally,we notice the differences between cultures before seeing the similarities. At first,some differences are easy to spot. Over time, however, there are some curious similarities between how people in the UK and China communicate. Indeed, international residents in both countries often complain about having to read what local people really mean, because it often differs from what is said.
In the UK,outsiders often get confused when they realize that a person making rude comments was actually showing love. In situations like this,context is everything. Likewise, in China, outsiders must infer most meaning from context and from what is not said, rather than from what is. Otherwise, misunderstandings happen.
The UK and China contexts share further cultural features, which greatly influence how people communicate, including the cultural trait(特点) of non-conflict. The British will do everything to avoid conflict. They will probably tell the waiter it was lovely even when served with poor-quality food. This cultural trait can cause major misunderstandings. For example, a British business partner who is deeply unhappy with your proposal will probably say “there are just a couple of small concerns”, rather than telling you that the entire proposal is unsatisfactory.
Chinese communication shows a very similar conflict prevention. Often challenges, errors, mistakes, or problems remain completely taboos(禁忌) as topics of discussion, even though everyone knows of their existence. Instead, people talk about working towards further goals or objectives, rather than directly admit that the current situation is far from satisfactory. Likewise, Chinese people like to keep a sense of harmony within all environments, and so avoid open criticism of each other. This is very similar to the way that a British person might tell you a colleague “is very confident” rather than that they are rude. In this sense, the British and Chinese can appreciate each other for harmony.
(
A. Polite comments are encouraged.
B. Learning what is not said is difficult.
C. Context is important in communication.
D. Misunderstandings often happen among outsiders.
(
A. Talking over taboos in discussions.
B. Preventing misunderstandings in work.
C. Avoiding discussing one's mistakes in public.
D. Making use of cultural traits in communication.
(
A. By using figures.
B. By making comparison.
C. By listing reasons.
D. By making classifications.
(
A. Cultural Context
B. Conflict Prevention
C. Cultural Differences
D. Communication Puzzles
[ 浙江宁波期末] When living or travelling internationally,we notice the differences between cultures before seeing the similarities. At first,some differences are easy to spot. Over time, however, there are some curious similarities between how people in the UK and China communicate. Indeed, international residents in both countries often complain about having to read what local people really mean, because it often differs from what is said.
In the UK,outsiders often get confused when they realize that a person making rude comments was actually showing love. In situations like this,context is everything. Likewise, in China, outsiders must infer most meaning from context and from what is not said, rather than from what is. Otherwise, misunderstandings happen.
The UK and China contexts share further cultural features, which greatly influence how people communicate, including the cultural trait(特点) of non-conflict. The British will do everything to avoid conflict. They will probably tell the waiter it was lovely even when served with poor-quality food. This cultural trait can cause major misunderstandings. For example, a British business partner who is deeply unhappy with your proposal will probably say “there are just a couple of small concerns”, rather than telling you that the entire proposal is unsatisfactory.
Chinese communication shows a very similar conflict prevention. Often challenges, errors, mistakes, or problems remain completely taboos(禁忌) as topics of discussion, even though everyone knows of their existence. Instead, people talk about working towards further goals or objectives, rather than directly admit that the current situation is far from satisfactory. Likewise, Chinese people like to keep a sense of harmony within all environments, and so avoid open criticism of each other. This is very similar to the way that a British person might tell you a colleague “is very confident” rather than that they are rude. In this sense, the British and Chinese can appreciate each other for harmony.
(
C
) 1. What does the author suggest in Paragraph 2?A. Polite comments are encouraged.
B. Learning what is not said is difficult.
C. Context is important in communication.
D. Misunderstandings often happen among outsiders.
(
C
) 2. What will the British and the Chinese probably both agree with?A. Talking over taboos in discussions.
B. Preventing misunderstandings in work.
C. Avoiding discussing one's mistakes in public.
D. Making use of cultural traits in communication.
(
B
) 3. How does the author develop this passage?A. By using figures.
B. By making comparison.
C. By listing reasons.
D. By making classifications.
(
D
) 4. Which is the most suitable title for the passage?A. Cultural Context
B. Conflict Prevention
C. Cultural Differences
D. Communication Puzzles
答案:
语篇能力练
一、阅读理解
【语篇导读】本文是一篇议论文。文章主要论述了中英两国在交流上的相似之处及不同之处,重点介绍了两国在交流中容易令人误解之处。
1. C 细节理解题
【关键句】In situations like this, context is everything. Likewise, in China, outsiders must infer most meaning from context and from what is not said, rather than from what is. Otherwise, misunderstandings happen.
释义:在这种情况下,语境决定一切。同样,在中国,外来者必须从语境和没有说出口的东西中推断出大多数含义,而不是从实际说出口的话语中推断含义。否则,误解就会发生。
【解析】根据关键句可知,作者在第二段中以英国和中国的外来者在交流时的感受为例,说明语境在交流中非常重要。故选C项。
2. C 推理判断题
【关键句1】The British will do everything to avoid conflict.
释义:英国人会尽一切努力避免冲突。
【关键句2】Chinese communication shows a very similar conflict prevention. Often challenges, errors, mistakes, or problems remain completely taboos as topics of discussion, even though everyone knows of their existence.
释义:中式交流显示出非常相似的冲突预防。通常,挑战、错误、失误或问题仍然是完全禁忌的讨论话题,尽管每个人都知道它们的存在。
【关键句3】Likewise, Chinese people like to keep a sense of harmony within all environments, and so avoid open criticism of each other.
释义:同样地,中国人喜欢在各种环境中保持和谐,因此会避免公开批评彼此。
【解析】根据关键句可知,英国人和中国人都会在交流时避免冲突,不会讨论对方的错误。故可推知,英国人和中国人可能都会避免在公开场合讨论某个人的错误。故选C项。
3. B 推理判断题
【关键句1】In the UK, outsiders often ... Likewise, in China, outsiders must ...
释义:在英国,外来者经常……同样,在中国,外来者必须……
【关键句2】Likewise, Chinese people like to ... This is very similar to the way that a British person ...
释义:同样地,中国人喜欢……这与英国人……非常相似。
【解析】结合两个关键句推知,作者将中国人和英国人交流的方式进行对比,以此来论证自己的观点。由此可知,作者运用了比较法来展开全文。故选B项。
4. D 标题概括题
【关键句】Indeed, international residents in both countries often complain about having to read what local peoples really mean, because it often differs from what is said.
释义:事实上,这两个国家的国际居民经常抱怨他们必须解读当地人话语中的真正含义,因为它往往与实际所说的(意思)不同。
【解析】通读全文,结合关键句的内容可知,作者在文中介绍了中英两国在交流上的相似之处及不同之处,重点介绍了两国在交流中容易令人误解之处。由此可见,文章以“沟通难题”作为标题最合适。故选D项。
一、阅读理解
【语篇导读】本文是一篇议论文。文章主要论述了中英两国在交流上的相似之处及不同之处,重点介绍了两国在交流中容易令人误解之处。
1. C 细节理解题
【关键句】In situations like this, context is everything. Likewise, in China, outsiders must infer most meaning from context and from what is not said, rather than from what is. Otherwise, misunderstandings happen.
释义:在这种情况下,语境决定一切。同样,在中国,外来者必须从语境和没有说出口的东西中推断出大多数含义,而不是从实际说出口的话语中推断含义。否则,误解就会发生。
【解析】根据关键句可知,作者在第二段中以英国和中国的外来者在交流时的感受为例,说明语境在交流中非常重要。故选C项。
2. C 推理判断题
【关键句1】The British will do everything to avoid conflict.
释义:英国人会尽一切努力避免冲突。
【关键句2】Chinese communication shows a very similar conflict prevention. Often challenges, errors, mistakes, or problems remain completely taboos as topics of discussion, even though everyone knows of their existence.
释义:中式交流显示出非常相似的冲突预防。通常,挑战、错误、失误或问题仍然是完全禁忌的讨论话题,尽管每个人都知道它们的存在。
【关键句3】Likewise, Chinese people like to keep a sense of harmony within all environments, and so avoid open criticism of each other.
释义:同样地,中国人喜欢在各种环境中保持和谐,因此会避免公开批评彼此。
【解析】根据关键句可知,英国人和中国人都会在交流时避免冲突,不会讨论对方的错误。故可推知,英国人和中国人可能都会避免在公开场合讨论某个人的错误。故选C项。
3. B 推理判断题
【关键句1】In the UK, outsiders often ... Likewise, in China, outsiders must ...
释义:在英国,外来者经常……同样,在中国,外来者必须……
【关键句2】Likewise, Chinese people like to ... This is very similar to the way that a British person ...
释义:同样地,中国人喜欢……这与英国人……非常相似。
【解析】结合两个关键句推知,作者将中国人和英国人交流的方式进行对比,以此来论证自己的观点。由此可知,作者运用了比较法来展开全文。故选B项。
4. D 标题概括题
【关键句】Indeed, international residents in both countries often complain about having to read what local peoples really mean, because it often differs from what is said.
释义:事实上,这两个国家的国际居民经常抱怨他们必须解读当地人话语中的真正含义,因为它往往与实际所说的(意思)不同。
【解析】通读全文,结合关键句的内容可知,作者在文中介绍了中英两国在交流上的相似之处及不同之处,重点介绍了两国在交流中容易令人误解之处。由此可见,文章以“沟通难题”作为标题最合适。故选D项。
查看更多完整答案,请扫码查看