2026年高中必刷题高二下英语人教版
注:目前有些书本章节名称可能整理的还不是很完善,但都是按照顺序排列的,请同学们按照顺序仔细查找。练习册 2026年高中必刷题高二下英语人教版 答案主要是用来给同学们做完题方便对答案用的,请勿直接抄袭。
第25页
- 第1页
- 第2页
- 第3页
- 第4页
- 第5页
- 第6页
- 第7页
- 第8页
- 第9页
- 第10页
- 第11页
- 第12页
- 第13页
- 第14页
- 第15页
- 第16页
- 第17页
- 第18页
- 第19页
- 第20页
- 第21页
- 第22页
- 第23页
- 第24页
- 第25页
- 第26页
- 第27页
- 第28页
- 第29页
- 第30页
- 第31页
- 第32页
- 第33页
- 第34页
- 第35页
- 第36页
- 第37页
- 第38页
- 第39页
- 第40页
- 第41页
- 第42页
- 第43页
- 第44页
- 第45页
- 第46页
- 第47页
- 第48页
- 第49页
- 第50页
- 第51页
- 第52页
- 第53页
- 第54页
- 第55页
- 第56页
- 第57页
- 第58页
- 第59页
- 第60页
- 第61页
- 第62页
- 第63页
- 第64页
- 第65页
- 第66页
- 第67页
- 第68页
- 第69页
- 第70页
- 第71页
- 第72页
- 第73页
- 第74页
- 第75页
- 第76页
- 第77页
- 第78页
- 第79页
- 第80页
- 第81页
- 第82页
- 第83页
- 第84页
- 第85页
- 第86页
- 第87页
- 第88页
- 第89页
- 第90页
- 第91页
- 第92页
- 第93页
- 第94页
- 第95页
- 第96页
- 第97页
- 第98页
- 第99页
- 第100页
- 第101页
- 第102页
- 第103页
- 第104页
- 第105页
- 第106页
- 第107页
- 第108页
- 第109页
- 第110页
- 第111页
- 第112页
- 第113页
- 第114页
- 第115页
- 第116页
- 第117页
语篇类型:议论文
主题:经典作品语言现代化
词数:348
难度:偏难
建议用时:8分钟
[安徽芜湖2025期末联考]A bitter argument arose after it was reported that the Oregon Shakespeare Festival (OSF) — southern Oregon's annual theatrical festival — would be authorising playwrights (剧作家) to "translate" all of Shakespeare's plays into modern English.
The project drew anger from Shakespearean professors, artists and others who firmly believe in the power of Shakespeare's original texts and are against any attempt to simplify their language.
As an educator and lover of Shakespearean drama, I believe in the value of presenting Shakespeare's plays in their original language. I require my students to read Shakespeare's plays in their original form, and through my work on the World Shakespeare Project, I've witnessed undergraduates (本科生) in places such as India, Uganda and Argentina enthusiastically respond to the challenge.
Yet the anger over the OSF's new modernisation project is misguided. The organisation — which is known for experimentation — is simply taking part in a centuries - long tradition of adapting Shakespeare's original texts.
Among those criticising the new project is Professor James Shapiro at Columbia University, a well - known Shakespearean scholar who maintains that "with the language changed in this modernising way, the work just doesn't have the excitement and the quality of the original language." Earlier this month, before an audience at Shakespeare's Globe, he added, "It's a really bad idea." Notably, however, Shapiro, along with many others, responded quite differently to the translation of a different classic text. On Nobel Prize winner Seamus Heaney's often - praised 1999 translation of *Beowulf*, Shapiro wrote in *The New York Times*, "Examples like this add up to a translation that manages to achieve what seemed impossible before: a faithful translation that is meanwhile an original and fascinating poem in its own right." In this example, at least, Heaney's talent apparently overcame Shapiro's opposition to the concept of "adaptations".
The playwrights the OSF has authorised to "modernise" the language of Shakespeare's works may or may not achieve the same success as Seamus Heaney's *Beowulf* did. But for whatever reason, changing the language of Shakespeare's plays remains unacceptable, while the setting, costuming and theoretical conceptualisation of his plays are fair game for innovation.
1. Why does the author mention some undergraduates?
A. To clear up their misunderstanding about Shakespeare.
B. To stress their key role in the World Shakespeare Project.
C. To show their anger over the OSF's modernisation project.
D. To show that Shakespeare's original works have enduring appeal in their own right.
2. What can we say about James Shapiro?
A. He always keeps his word.
B. He thinks little of *Beowulf*.
C. He remains true to his work.
D. He has contradictory views.
3. What does the author say about Shakespeare's works?
A. Their innovation in some aspects is acceptable.
B. The language modernisation of them will be successful.
C. They have a greater influence on playwrights than *Beowulf*.
D. Their setting and costuming are as important as the language.
4. What is the main purpose of the text?
A. To report a breakthrough in Shakespeare's plays.
B. To discuss a project that is linked to Shakespeare.
C. To advise lovers of Shakespearean drama to protest.
D. To awaken people's interest in Shakespeare's works.
主题:经典作品语言现代化
词数:348
难度:偏难
建议用时:8分钟
[安徽芜湖2025期末联考]A bitter argument arose after it was reported that the Oregon Shakespeare Festival (OSF) — southern Oregon's annual theatrical festival — would be authorising playwrights (剧作家) to "translate" all of Shakespeare's plays into modern English.
The project drew anger from Shakespearean professors, artists and others who firmly believe in the power of Shakespeare's original texts and are against any attempt to simplify their language.
As an educator and lover of Shakespearean drama, I believe in the value of presenting Shakespeare's plays in their original language. I require my students to read Shakespeare's plays in their original form, and through my work on the World Shakespeare Project, I've witnessed undergraduates (本科生) in places such as India, Uganda and Argentina enthusiastically respond to the challenge.
Yet the anger over the OSF's new modernisation project is misguided. The organisation — which is known for experimentation — is simply taking part in a centuries - long tradition of adapting Shakespeare's original texts.
Among those criticising the new project is Professor James Shapiro at Columbia University, a well - known Shakespearean scholar who maintains that "with the language changed in this modernising way, the work just doesn't have the excitement and the quality of the original language." Earlier this month, before an audience at Shakespeare's Globe, he added, "It's a really bad idea." Notably, however, Shapiro, along with many others, responded quite differently to the translation of a different classic text. On Nobel Prize winner Seamus Heaney's often - praised 1999 translation of *Beowulf*, Shapiro wrote in *The New York Times*, "Examples like this add up to a translation that manages to achieve what seemed impossible before: a faithful translation that is meanwhile an original and fascinating poem in its own right." In this example, at least, Heaney's talent apparently overcame Shapiro's opposition to the concept of "adaptations".
The playwrights the OSF has authorised to "modernise" the language of Shakespeare's works may or may not achieve the same success as Seamus Heaney's *Beowulf* did. But for whatever reason, changing the language of Shakespeare's plays remains unacceptable, while the setting, costuming and theoretical conceptualisation of his plays are fair game for innovation.
1. Why does the author mention some undergraduates?
A. To clear up their misunderstanding about Shakespeare.
B. To stress their key role in the World Shakespeare Project.
C. To show their anger over the OSF's modernisation project.
D. To show that Shakespeare's original works have enduring appeal in their own right.
2. What can we say about James Shapiro?
A. He always keeps his word.
B. He thinks little of *Beowulf*.
C. He remains true to his work.
D. He has contradictory views.
3. What does the author say about Shakespeare's works?
A. Their innovation in some aspects is acceptable.
B. The language modernisation of them will be successful.
C. They have a greater influence on playwrights than *Beowulf*.
D. Their setting and costuming are as important as the language.
4. What is the main purpose of the text?
A. To report a breakthrough in Shakespeare's plays.
B. To discuss a project that is linked to Shakespeare.
C. To advise lovers of Shakespearean drama to protest.
D. To awaken people's interest in Shakespeare's works.
答案:
刷阅读理解
【语篇导读】本文是一篇议论文。文章围绕将莎士比亚戏剧“翻译”成现代英语这一项目所引发的争论展开,通过对比不同观点,作者主张在传承莎士比亚戏剧的过程中,在保留原著语言价值的基础上,对场景、服装等方面的创新是可取的。
[160]
1.D 推理判断题。根据第三段内容可知,作者先是表明自己认同保持原著语言的价值并要求自己的学生阅读莎士比亚戏剧的原文,紧接着“I’ve witnessed undergraduates... enthusiastically respond to the challenge”表明即使来自不同文化背景的年轻学生也热情地阅读莎士比亚的原作。这支撑了作者的观点,即莎士比亚原作本身就具有持久的魅力。故选D项。
2.D 细节理解题。根据倒数第二段中詹姆斯·夏皮罗所说的“with the language changed in this modernising way,the work just doesn’t have the excitement and the quality of the original language.”和“Notably,however,Shapiro,along with many others,responded quite differently to the translation of a different classic text.”可知,夏皮罗一方面批评将莎士比亚作品翻译为现代英语的做法,认为这样做会令原作的语言失去其特色,另一方面却高度赞扬了对另一经典作品《贝奥武夫》的语言改编。这说明他持有相互矛盾的观点。故选D项。
贴士:抓住文中的转折和对比是解题的关键。“however...responded quite differently”直接提示了人物观点的矛盾之处。
3.A 细节理解题。根据最后一段中的“But for whatever reason,changing the language of Shakespeare’s plays remains unacceptable,while the setting,costuming and theoretical conceptualisation of his plays are fair game for innovation.”可知,作者表示改变莎士比亚作品的语言仍不被接受,而对其布景、服装设计和理论构思进行创新被认为是合理的。这说明在莎士比亚作品的某些方面进行创新是可以接受的。故选A项。
黑板:while在此处意为“然而”,表示两种情况的对比,清楚地说明了可接受与不可接受的界限,是本题的题眼。
4.B 推理判断题。通读全文,尤其是根据第一段内容可知,文章围绕俄勒冈莎士比亚戏剧节授权剧作家将莎士比亚作品“翻译”成现代英语的项目展开,并对其引发的争议进行了讨论。故选B项。
长难句分析
Among those criticising the new project is Professor James Shapiro 介词短语作表语,表语前置,句子用倒装结构;those作介词Among的宾语;criticising the new project为现在分词短语作后置定语,修饰those at Columbia University,a well - known Shakespearean scholar who maintains that“with the language changed in this modernising way,the work just doesn’t have the excitement and the quality of the original language.”Professor James Shapiro的同位语句意:批评这一新项目的那些人包括哥伦比亚大学的教授詹姆斯·夏皮罗,他是一位著名的莎士比亚学者,坚称“这种现代化方式改变语言后,作品就失去了原作语言的感染力与特色”。
【语篇导读】本文是一篇议论文。文章围绕将莎士比亚戏剧“翻译”成现代英语这一项目所引发的争论展开,通过对比不同观点,作者主张在传承莎士比亚戏剧的过程中,在保留原著语言价值的基础上,对场景、服装等方面的创新是可取的。
[160]
1.D 推理判断题。根据第三段内容可知,作者先是表明自己认同保持原著语言的价值并要求自己的学生阅读莎士比亚戏剧的原文,紧接着“I’ve witnessed undergraduates... enthusiastically respond to the challenge”表明即使来自不同文化背景的年轻学生也热情地阅读莎士比亚的原作。这支撑了作者的观点,即莎士比亚原作本身就具有持久的魅力。故选D项。
2.D 细节理解题。根据倒数第二段中詹姆斯·夏皮罗所说的“with the language changed in this modernising way,the work just doesn’t have the excitement and the quality of the original language.”和“Notably,however,Shapiro,along with many others,responded quite differently to the translation of a different classic text.”可知,夏皮罗一方面批评将莎士比亚作品翻译为现代英语的做法,认为这样做会令原作的语言失去其特色,另一方面却高度赞扬了对另一经典作品《贝奥武夫》的语言改编。这说明他持有相互矛盾的观点。故选D项。
贴士:抓住文中的转折和对比是解题的关键。“however...responded quite differently”直接提示了人物观点的矛盾之处。
3.A 细节理解题。根据最后一段中的“But for whatever reason,changing the language of Shakespeare’s plays remains unacceptable,while the setting,costuming and theoretical conceptualisation of his plays are fair game for innovation.”可知,作者表示改变莎士比亚作品的语言仍不被接受,而对其布景、服装设计和理论构思进行创新被认为是合理的。这说明在莎士比亚作品的某些方面进行创新是可以接受的。故选A项。
黑板:while在此处意为“然而”,表示两种情况的对比,清楚地说明了可接受与不可接受的界限,是本题的题眼。
4.B 推理判断题。通读全文,尤其是根据第一段内容可知,文章围绕俄勒冈莎士比亚戏剧节授权剧作家将莎士比亚作品“翻译”成现代英语的项目展开,并对其引发的争议进行了讨论。故选B项。
长难句分析
Among those criticising the new project is Professor James Shapiro 介词短语作表语,表语前置,句子用倒装结构;those作介词Among的宾语;criticising the new project为现在分词短语作后置定语,修饰those at Columbia University,a well - known Shakespearean scholar who maintains that“with the language changed in this modernising way,the work just doesn’t have the excitement and the quality of the original language.”Professor James Shapiro的同位语句意:批评这一新项目的那些人包括哥伦比亚大学的教授詹姆斯·夏皮罗,他是一位著名的莎士比亚学者,坚称“这种现代化方式改变语言后,作品就失去了原作语言的感染力与特色”。
查看更多完整答案,请扫码查看