2025年资源库高中英语人教版


注:目前有些书本章节名称可能整理的还不是很完善,但都是按照顺序排列的,请同学们按照顺序仔细查找。练习册 2025年资源库高中英语人教版 答案主要是用来给同学们做完题方便对答案用的,请勿直接抄袭。



《2025年资源库高中英语人教版》

第246页
Chinese cultural elements commemorating (纪念) Tang Xianzu, 1 is known as "the Shakespeare of Asia," add an international character to Stratford-upon-Avon, William Shakespeare's hometown.
答案: who
考查定语从句。句意为:纪念汤显祖(他被称为“东方莎士比亚”)的中国文化元素为威廉·莎士比亚的故乡埃文河畔斯特拉特福增添了国际特色。分析句子成分可知,设空处引导非限制性定语从句,修饰先行词Tang Xianzu,指人,关系词在从句中作主语,应用关系代词who引导该从句。故填who。
Cloze 2 [全国新课标Ⅱ2024·56~65]
体裁:说明文 主题语境:人与社会 主题群:历史、社会与文化 词数:219 建议用时:8'
【语篇导读】本文介绍了中国文化元素为莎翁故里增色不少以及其带来的影响。
Chinese cultural elements commemorating (纪念) Tang Xianzu, 1 is known as "the Shakespeare of Asia," add an international character to Stratford-upon-Avon, William Shakespeare's hometown.
Though they never met, there are common 2 (theme) in their works, said Paul Edmondson, head of research for the Shakespeare Birthplace Trust. "Some of the things that Tang was writing about 3 (be) also Shakespeare's concerns. I happen to know that Tang's play The Peony Pavilion (《牡丹亭》) is similar in some ways 4 Romeo and Juliet."
A statue commemorating Shakespeare and Tang was put up at Shakespeare's Birthplace Garden in 2017. Two years later, a six-meter-tall pavilion, 5 (inspire) by The Peony Pavilion, 6 (build) at the First Garden, just ten minutes' walk from Shakespeare's birthplace.
Those cultural elements have increased Stratford's international 7 (visible), said Edmondson, adding that visitors walking through the Birthplace Garden were often amazed 8 (find) the connection between the two great writers.
9 (recall) watching a Chinese opera version of Shakespeare's play Richard Ⅲ in Shanghai and meeting Chinese actors who came to Stratford a few years ago to perform parts of The Peony Pavilion, Edmondson said, "It was very exciting to hear the Chinese language 10 see how Tang's play was being performed."
答案: 1. who
解析:考查定语从句。句意为:汤显祖被誉为“亚洲的莎士比亚”,纪念他的中国文化元素为威廉·莎士比亚的家乡埃文河畔斯特拉特福增添了国际色彩。分析句子结构可知,设空处引导非限制性定语从句,先行词为Tang Xianzu,指人,关系词在定语从句中作主语,应用关系代词who引导。故填who。
2. themes
解析:考查名词单复数。句意为:尽管他们从未相遇,但是他们的作品中有相同的主题,莎士比亚出生地基金会的研究负责人保罗·埃德蒙森说道。theme意为“主题”,为可数名词;此处在there be句型中作主语,谓语动词为are,故设空处应使用名词的复数形式。故填themes。
3. were
解析:考查动词的时态和主谓一致。句意为:汤显祖所写的一些东西也是莎士比亚所关注的。分析句子结构可知,本句为主系表结构,Some of the things that Tang was writing about为句子的主语,设空处为系动词;根据空前的was writing及语境可知,此处应用一般过去时,且句子主语为复数概念。故填were。
4. to
解析:考查介词。句意为:我碰巧知道,汤显祖的戏剧《牡丹亭》和《罗密欧与朱丽叶》在某些方面有相似之处。be similar to...为固定搭配,意为“与……相似”。故填to。
5. inspired
解析:考查非谓语动词。句意为:两年后,一座以《牡丹亭》为灵感的六米高的亭子在冷杉花园落成,这里距离莎士比亚的出生地仅十分钟的步行路程。分析句子结构并结合句意可知,设空处作后置定语,修饰a six-meter-tall pavilion;根据空后的介词by可知,inspire与pavilion之间为逻辑上的被动关系,应用过去分词形式。故填inspired。
6. was built
解析:考查动词的时态和语态及主谓一致。句意见上一题解析。分析句子结构并结合句意可知,设空处为本句的谓语,根据上文中的in 2017和Two years later可知,此处应用一般过去时;主语为a six-meter-tall pavilion,与build之间为被动关系,应用被动语态;主语为单数,谓语也应用单数形式。故填was built。
7. visibility
解析:考查词性转换。句意为:埃德蒙森说,那些文化元素提高了斯特拉特福的国际知名度。他还补充道,游客在步行穿过莎士比亚出生地的花园时,常常会惊讶地发现这两位伟大作家之间的联系。分析句子结构可知,设空处在句中作宾语,且被名词所有格Stratford's和形容词international修饰,故设空处应填名词。visibility意为“知名度;关注度”。故填visibility。
8. to find
解析:考查非谓语动词。句意见上一题解析。be amazed to do sth.为固定用法,表示“惊讶地做某事”。故填to find。
9. Recalling
解析:考查非谓语动词。句意为:回想起在上海观看中文版的莎士比亚剧目《理查三世》,以及与几年前来斯特拉特福表演《牡丹亭》选段的中国演员见面的情景,埃德蒙森说:“听到中文并看到汤显祖的戏剧是如何被演绎的,这令人激动不已。”分析句子结构可知,本句的主干为Edmondson said..., 设空处应用非谓语动词形式作状语;recall和句子的主语Edmondson之间构成逻辑上的主动关系,应用现在分词形式。故填Recalling。
10. and
解析:考查连词。句意见上一题解析。句中It作形式主语,不定式作真正主语,设空处前后to hear和see是并列结构,其中see省略了不定式符号to,故设空处应用并列连词。故填and。

查看更多完整答案,请扫码查看

关闭