第112页
- 第1页
- 第2页
- 第3页
- 第4页
- 第5页
- 第6页
- 第7页
- 第8页
- 第9页
- 第10页
- 第11页
- 第12页
- 第13页
- 第14页
- 第15页
- 第16页
- 第17页
- 第18页
- 第19页
- 第20页
- 第21页
- 第22页
- 第23页
- 第24页
- 第25页
- 第26页
- 第27页
- 第28页
- 第29页
- 第30页
- 第31页
- 第32页
- 第33页
- 第34页
- 第35页
- 第36页
- 第37页
- 第38页
- 第39页
- 第40页
- 第41页
- 第42页
- 第43页
- 第44页
- 第45页
- 第46页
- 第47页
- 第48页
- 第49页
- 第50页
- 第51页
- 第52页
- 第53页
- 第54页
- 第55页
- 第56页
- 第57页
- 第58页
- 第59页
- 第60页
- 第61页
- 第62页
- 第63页
- 第64页
- 第65页
- 第66页
- 第67页
- 第68页
- 第69页
- 第70页
- 第71页
- 第72页
- 第73页
- 第74页
- 第75页
- 第76页
- 第77页
- 第78页
- 第79页
- 第80页
- 第81页
- 第82页
- 第83页
- 第84页
- 第85页
- 第86页
- 第87页
- 第88页
- 第89页
- 第90页
- 第91页
- 第92页
- 第93页
- 第94页
- 第95页
- 第96页
- 第97页
- 第98页
- 第99页
- 第100页
- 第101页
- 第102页
- 第103页
- 第104页
- 第105页
- 第106页
- 第107页
- 第108页
- 第109页
- 第110页
- 第111页
- 第112页
- 第113页
- 第114页
- 第115页
- 第116页
- 第117页
- 第118页
- 第119页
【任务三:掌握方法,学会翻译】
在班级开展的“文言文翻译我最行”竞赛活动中,同学们积极参与。

5.请根据语文老师提供的文言文常见翻译方法翻译下列语句,并说说你在翻译时使用了哪些方法。
①以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。②蒙辞以军中多务。
主持人:翻译比赛现在开始。
小美:我来翻译第①句:
。
主持人:小美翻译得很好。谁能说说她在翻译时使用了什么方法呢?
小竹:我来说。小美使用了“留”,她在翻译时
。
小宇:我来翻译第②句:
。
主持人:这句话使用的翻译方法与第①句有所不同,谁能来分析一下呢?
小安:我认为小宇使用了“”的方法,____
____。小宇还使用了“____”的方法,他将____
____。
主持人:同学们说得太棒了,相信同学们已经很好地掌握了文言文翻译的方法。
在班级开展的“文言文翻译我最行”竞赛活动中,同学们积极参与。
5.请根据语文老师提供的文言文常见翻译方法翻译下列语句,并说说你在翻译时使用了哪些方法。
①以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。②蒙辞以军中多务。
主持人:翻译比赛现在开始。
小美:我来翻译第①句:
。
主持人:小美翻译得很好。谁能说说她在翻译时使用了什么方法呢?
小竹:我来说。小美使用了“留”,她在翻译时
。
小宇:我来翻译第②句:
。
主持人:这句话使用的翻译方法与第①句有所不同,谁能来分析一下呢?
小安:我认为小宇使用了“”的方法,____
____。小宇还使用了“____”的方法,他将____
____。
主持人:同学们说得太棒了,相信同学们已经很好地掌握了文言文翻译的方法。
答案:
5.任命河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。②蒙辞以军中多务。主持人:翻译比赛现在开始。小美:我来翻译第①句:任命河内郡的郡守周亚夫为将军,驻军细柳:以防备匈奴侵扰。主持人:小美翻译得很好。谁能说说她在翻译时使用了什么方法呢?小竹:我来说。小美使用了“留”,她在翻译时保留了句中的人名“亚夫”,职位名“将军”,地名“细柳”。小宇:我来翻译第②句:吕蒙用军中事务多来推托。主持人:这句话使用的翻译方法与第①句有所不同,谁能来分析一下呢?小安:我认为小宇使用了“调”的方法,“蒙辞以军中多务”是状语后置句,正常语序应为“蒙以军中多务辞”,小宇在翻译时调整了语序,使译文符合现代汉语的表达习惯。小宇还使用了“替”的方法,他将“辞”替换为“推托”,“以”替换为“用”,“务”替换为“事务”。
6.俗话说:“实践是检验真理的唯一标准。”下面请同学们以小组为单位,选择一篇课外文言文,运用上面的方法试着翻译,并互相交流翻译文言文要注意些什么。
宋昭公出亡,至于鄙,喟然叹曰:“吾知所以亡矣。吾朝臣千人,发政举事,无不曰:‘吾君圣者!’侍御数百人,被服以立,无不曰:‘吾君丽者!’内外不闻吾过,是以至此!”由宋君观之,人君之所以离国家失社稷者,谄谀者众也。故宋昭公亡而能悟,卒得反国。
(选自《新序》,有删改)
翻译:
小语:我发现在翻译文言文时,除了要按照常见的翻译方法来翻译,还需要注意____
____。
小文:我还发现翻译文言文时,要做到“信、达、雅”,即译文必须忠于原文,译文在表达上应通顺流畅,译文在选词用语上要得体、简明、优雅。
宋昭公出亡,至于鄙,喟然叹曰:“吾知所以亡矣。吾朝臣千人,发政举事,无不曰:‘吾君圣者!’侍御数百人,被服以立,无不曰:‘吾君丽者!’内外不闻吾过,是以至此!”由宋君观之,人君之所以离国家失社稷者,谄谀者众也。故宋昭公亡而能悟,卒得反国。
(选自《新序》,有删改)
翻译:
小语:我发现在翻译文言文时,除了要按照常见的翻译方法来翻译,还需要注意____
____。
小文:我还发现翻译文言文时,要做到“信、达、雅”,即译文必须忠于原文,译文在表达上应通顺流畅,译文在选词用语上要得体、简明、优雅。
答案:
6.宋昭公亡国后出逃,到达了边境,感慨地说道:“我知道亡国的原因了。我朝臣子千人,施政做事,没有一个不说:‘我们君主圣明!’侍从、妃子几百人,穿好衣服站立,没有一个不说:‘我们君主长得美!’朝内朝外都听不到(有人说)我的过错,因此到了这个地步!”从宋君来看,做君王的人之所以离开国家失掉社稷,是(因为)阿谀奉承的人太多。所以宋昭公出逃了之后能够醒悟,最后得以返回国家 【示例】一些词语的特殊用法,如“侍”“御”都是动词作名词,应翻译为“侍奉的人”
查看更多完整答案,请扫码查看