2025年金版教程高中新课程创新导学案高中英语选择性必修第三册人教版
注:目前有些书本章节名称可能整理的还不是很完善,但都是按照顺序排列的,请同学们按照顺序仔细查找。练习册 2025年金版教程高中新课程创新导学案高中英语选择性必修第三册人教版 答案主要是用来给同学们做完题方便对答案用的,请勿直接抄袭。
第20页
- 第1页
- 第2页
- 第3页
- 第4页
- 第5页
- 第6页
- 第7页
- 第8页
- 第9页
- 第10页
- 第11页
- 第12页
- 第13页
- 第14页
- 第15页
- 第16页
- 第17页
- 第18页
- 第19页
- 第20页
- 第21页
- 第22页
- 第23页
- 第24页
- 第25页
- 第26页
- 第27页
- 第28页
- 第29页
- 第30页
- 第31页
- 第32页
- 第33页
- 第34页
- 第35页
- 第36页
- 第37页
- 第38页
- 第39页
- 第40页
- 第41页
- 第42页
- 第43页
- 第44页
- 第45页
- 第46页
- 第47页
- 第48页
- 第49页
- 第50页
- 第51页
- 第52页
- 第53页
- 第54页
- 第55页
- 第56页
- 第57页
- 第58页
- 第59页
- 第60页
- 第61页
- 第62页
- 第63页
- 第64页
- 第65页
- 第66页
- 第67页
- 第68页
- 第69页
- 第70页
- 第71页
- 第72页
- 第73页
- 第74页
- 第75页
- 第76页
- 第77页
- 第78页
- 第79页
- 第80页
- 第81页
- 第82页
- 第83页
- 第84页
- 第85页
- 第86页
- 第87页
- 第88页
- 第89页
- 第90页
- 第91页
- 第92页
- 第93页
- 第94页
- 第95页
- 第96页
- 第97页
- 第98页
- 第99页
- 第100页
- 第101页
- 第102页
- 第103页
- 第104页
- 第105页
- 第106页
一、阅读单词:写出汉语含义
1. ink n.
2. frame n.
vt.
3. symphony n.
4. bronze n.
adj.
5. ceramic n.
6. vase n.
7. civil adj.
8. contemporary adj.
n.
1. ink n.
墨水;墨汁;油墨
2. frame n.
画面;框架
vt.
给……镶框;陷害
3. symphony n.
交响乐;交响曲
4. bronze n.
青铜;深红褐色
adj.
青铜色的;深红褐色的
5. ceramic n.
陶瓷制品;制陶艺术
6. vase n.
花瓶;装饰瓶
7. civil adj.
国民的;民用的;民事的
8. contemporary adj.
当代的;现代的;属同时期的
n.
同代人;同辈人
答案:
一、阅读单词
1墨水;墨汁;油墨 2画面;框架 给……镶框;陷害 3交响乐;交响曲 4青铜;深红褐色 青铜色的;深红褐色的
5陶瓷制品;制陶艺术 6花瓶;装饰瓶 7国民的;民用的;民事的 8当代的;现代的;属同时期的 同代人;同辈人
1墨水;墨汁;油墨 2画面;框架 给……镶框;陷害 3交响乐;交响曲 4青铜;深红褐色 青铜色的;深红褐色的
5陶瓷制品;制陶艺术 6花瓶;装饰瓶 7国民的;民用的;民事的 8当代的;现代的;属同时期的 同代人;同辈人
二、核心单词:写出英文单词
1.
2.
3.
4.
5.
1.
representative
adj. 典型的;有代表性的 n. 代表2.
decline
n. (数量、价格、质量等的)减少;下降;衰落 vi. & vt. 减少;下降;衰落;谢绝3.
recognition
n. 承认;认出;赞誉4.
guarantee
vt. 保证;确保;肯定……必然发生 n. 保证;保修单;担保物5.
worthy
adj. 值得……的;有价值的
答案:
二、核心单词
1representative 2decline 3recognition 4guarantee
5worthy
1representative 2decline 3recognition 4guarantee
5worthy
三、拓展单词:写出下列单词的词性转换(可查字典)
1. animation n. (电脑、录像)动画制作;动画片→
2. exhibition n. 展览;(技能、感情或行为的)表演→
3. artistic adj. 艺术的;艺术家的→
4. Buddhist adj. 佛教的 n. 佛教徒→
5. expansion n. 扩张;扩展;扩大→
1. animation n. (电脑、录像)动画制作;动画片→
animate
vt. 把……制作成动画片2. exhibition n. 展览;(技能、感情或行为的)表演→
exhibit
v. 展览;展出3. artistic adj. 艺术的;艺术家的→
artist
n. 艺术家→ art
n. 艺术4. Buddhist adj. 佛教的 n. 佛教徒→
Buddhism
n. 佛教5. expansion n. 扩张;扩展;扩大→
expand
v. 扩大;增加
答案:
三、拓展单词
1animate 2exhibit 3artist art 4Buddhism 5expand
1animate 2exhibit 3artist art 4Buddhism 5expand
四、熟词生义:写出熟义
entry 熟义: n.
生义: n. (词典等的)条目;词条;账目;记录;入口处
entry 熟义: n.
加入;进入;参与
生义: n. (词典等的)条目;词条;账目;记录;入口处
答案:
四、熟词生义
加入;进入;参与
加入;进入;参与
五、核心短语:写出英语表达
1.
2.
1.
bring ... to life
赋予……生命;使……鲜活起来2.
be worthy of
值得
答案:
五、核心短语
1bring ... to life 2 be worthy of
1bring ... to life 2 be worthy of
ANCIENT CHINESE ART ON SHOW
The Richfield Museum of Fine Art is proud to present our new exhibition①, “From Shang to Qing: Chinese Art Through the Ages.” Join us as② we explore more than 3,000 years of wonderful art from the Middle Kingdom. From bronze bowls to ceramic vases, and jade sculptures to ink wash paintings, our goal is to display the Chinese artistic genius③ from ancient times④.
①
②
③
④
里奇菲尔德艺术博物馆隆重推出我们的新展——“从商朝到清朝:中国历代艺术”。加入我们吧,一起来探索来自“中央王国”三千多年的精彩纷呈的艺术。无论从青铜碗到陶瓷花瓶,还是从玉雕到水墨画,我们的目的是展示古代中国的艺术天赋。
The highlight of this exhibition is the painting Clearing After Snow on a Mountain Pass, one of the great works of Tang Yin (1470 - 1524)⑤. Born during the Ming Dynasty⑥, Tang sought and⑦ failed to gain entry into the civil service, so⑧ he turned to painting instead. In time, he gained recognition as one of the greatest artists China has ever known. This painting, showing high mountains, trees, and houses⑨ covered in snow⑩, was made with extraordinary skill. Though⑪ it is over 500 years old, it looks as fresh and full of life as the day it was created⑫.
⑤同位语,用来进一步解释说明 Clearing After Snow on a Mountain Pass
⑥过去分词短语作
⑦连接两个
⑧引导
⑨现在分词短语作
⑩过去分词短语作
⑪引导
⑫省略了引导词的从句
本次展览的亮点是唐寅(1470 年 - 1524 年)著名的画作——《函关雪霁图》。唐寅生于明朝,一心想要踏入仕途而不得,因此转而从事绘画。最终,他被公认是中国历史上最伟大的艺术家之一。这幅作品呈现了白雪覆盖下的高山、树木和房屋,技法超乎寻常。虽然已有 500 多年之久,但它看起来仍然和创作的那一天一样栩栩如生、充满活力。
Also of primary note is a collection of nearly 100 bronze objects from the Shang Dynasty (1600 BCE - 1046 BCE). While⑬ the artists who⑭ made these great works are not known, they showed great skill in creating these beautiful pieces⑮. Some of the items on display are thought to have come from the collection of Emperor Qianlong (1711 - 1799), a great admirer of Shang Dynasty bronze.
⑬引导
⑭引导
⑮动名词短语作介词 in 的
同样十分重要的(看点)是一组近百件商代(公元前 1600 年 - 公元前 1046 年)青铜器藏品。尽管制作这些青铜器的艺术家不为人所知,但是在创作这些精美器物的过程中,他们展现出了非凡的技艺。部分展品被认为是来自对商朝青铜器大为赞赏的乾隆皇帝(1711 年 - 1799 年)的收藏品。
Finally, we have many fine examples of Tang Dynasty (618 - 907) sculptures. Most of these are of Buddhist origin. Even though⑯ Buddhism entered China much earlier, it did not really begin to show expansion until the seventh century. During this same period, trade along the Silk Road also boomed. Chinese sculpture thus found itself highly influenced by Buddhist art⑰ brought from India and Central Asia⑱ through the Silk Road. These works were intended to spread Buddhism and they are of exceptional beauty and quality. Looking at the faces of the figures⑲ in these sculptures, one sees the faces of the past. History is brought to life.
⑯引导
⑰过去分词短语作
⑱过去分词短语作
⑲现在分词短语作
最后,我们还有许多唐朝(618 年 - 907 年)雕塑作品。作品大多数源于佛教。尽管佛教传入中国为时更早,但直到七世纪它才真正开始广泛传播。同一时期,丝绸之路沿线的贸易也蓬勃发展。中国雕塑因此深受经丝绸之路从印度和中亚传来的佛教艺术的影响。这些作品的目的是传播佛教,它们都精美绝伦,品质非凡。看着这些雕塑中人物的脸部,(你)可以看到过去的面貌。历史“复活”了。
This is just a small taste of what⑳ is in store for you in this exhibition. We guarantee that㉑ “From Shang to Qing: Chinese Art Through the Ages” will transport you to another time with its amazing collection of works.
⑳引导
㉑引导
这只是该展览供您参观的一小部分。我们保证“从商朝到清朝:中国历代艺术”展览将通过其精彩的藏品带你进入另一个时代。
“From Shang to Qing: Chinese Art Through the Ages” will run until November 25.
“从商朝到清朝:中国历代艺术”展览将持续至 11 月 25 日。
Opening㉒ hours are from 9:00 a.m. to 5:00 p.m., from Tuesday to Sunday (the museum is closed on Mondays). No one will be admitted into the exhibition after 4:30 p.m.
㉒动名词作
开馆时间为周二至周日(博物馆每周一闭馆)上午 9 时至下午 5 时。下午 4:30 后停止入馆。
Admission: 10 for adults; 8 for students; 5 for children under 12; free for children under 5.
门票:成人 10 美元;学生 8 美元;12 岁以下儿童 5 美元;5 岁以下儿童免费。
No photos or food and drink are allowed in the museum.
博物馆内禁止拍照、携带食物和饮料。
阅读领悟
(一)课文导图填空

(二)判断正误(T/F)
1. This exhibition covers only a few dynasties of wonderful art. (
2. The goal of this exhibition is to display the Chinese artistic genius from ancient times. (
3. Tang Yin was recognized as one of the greatest artists in the history of China. (
4. Emperor Qianlong was an admirer of Shang Dynasty bronze. (
5. Trade along the Silk Road boomed during the seventh century. (
6. Tourists are admitted into the exhibition from 9:00 a.m. to 5:00 p.m., from Monday to Sunday. (
The Richfield Museum of Fine Art is proud to present our new exhibition①, “From Shang to Qing: Chinese Art Through the Ages.” Join us as② we explore more than 3,000 years of wonderful art from the Middle Kingdom. From bronze bowls to ceramic vases, and jade sculptures to ink wash paintings, our goal is to display the Chinese artistic genius③ from ancient times④.
①
原因状语
②
时间状语
③
表语
④
后置定语
里奇菲尔德艺术博物馆隆重推出我们的新展——“从商朝到清朝:中国历代艺术”。加入我们吧,一起来探索来自“中央王国”三千多年的精彩纷呈的艺术。无论从青铜碗到陶瓷花瓶,还是从玉雕到水墨画,我们的目的是展示古代中国的艺术天赋。
The highlight of this exhibition is the painting Clearing After Snow on a Mountain Pass, one of the great works of Tang Yin (1470 - 1524)⑤. Born during the Ming Dynasty⑥, Tang sought and⑦ failed to gain entry into the civil service, so⑧ he turned to painting instead. In time, he gained recognition as one of the greatest artists China has ever known. This painting, showing high mountains, trees, and houses⑨ covered in snow⑩, was made with extraordinary skill. Though⑪ it is over 500 years old, it looks as fresh and full of life as the day it was created⑫.
⑤同位语,用来进一步解释说明 Clearing After Snow on a Mountain Pass
⑥过去分词短语作
状语
,修饰整个主句⑦连接两个
并列谓语
⑧引导
结果状语
从句⑨现在分词短语作
后置定语
⑩过去分词短语作
后置定语
⑪引导
让步状语
从句⑫省略了引导词的从句
本次展览的亮点是唐寅(1470 年 - 1524 年)著名的画作——《函关雪霁图》。唐寅生于明朝,一心想要踏入仕途而不得,因此转而从事绘画。最终,他被公认是中国历史上最伟大的艺术家之一。这幅作品呈现了白雪覆盖下的高山、树木和房屋,技法超乎寻常。虽然已有 500 多年之久,但它看起来仍然和创作的那一天一样栩栩如生、充满活力。
Also of primary note is a collection of nearly 100 bronze objects from the Shang Dynasty (1600 BCE - 1046 BCE). While⑬ the artists who⑭ made these great works are not known, they showed great skill in creating these beautiful pieces⑮. Some of the items on display are thought to have come from the collection of Emperor Qianlong (1711 - 1799), a great admirer of Shang Dynasty bronze.
⑬引导
让步状语
从句⑭引导
定语
从句,修饰先行词 artists⑮动名词短语作介词 in 的
宾语
同样十分重要的(看点)是一组近百件商代(公元前 1600 年 - 公元前 1046 年)青铜器藏品。尽管制作这些青铜器的艺术家不为人所知,但是在创作这些精美器物的过程中,他们展现出了非凡的技艺。部分展品被认为是来自对商朝青铜器大为赞赏的乾隆皇帝(1711 年 - 1799 年)的收藏品。
Finally, we have many fine examples of Tang Dynasty (618 - 907) sculptures. Most of these are of Buddhist origin. Even though⑯ Buddhism entered China much earlier, it did not really begin to show expansion until the seventh century. During this same period, trade along the Silk Road also boomed. Chinese sculpture thus found itself highly influenced by Buddhist art⑰ brought from India and Central Asia⑱ through the Silk Road. These works were intended to spread Buddhism and they are of exceptional beauty and quality. Looking at the faces of the figures⑲ in these sculptures, one sees the faces of the past. History is brought to life.
⑯引导
让步状语
从句⑰过去分词短语作
宾语补足语
⑱过去分词短语作
后置定语
⑲现在分词短语作
状语
最后,我们还有许多唐朝(618 年 - 907 年)雕塑作品。作品大多数源于佛教。尽管佛教传入中国为时更早,但直到七世纪它才真正开始广泛传播。同一时期,丝绸之路沿线的贸易也蓬勃发展。中国雕塑因此深受经丝绸之路从印度和中亚传来的佛教艺术的影响。这些作品的目的是传播佛教,它们都精美绝伦,品质非凡。看着这些雕塑中人物的脸部,(你)可以看到过去的面貌。历史“复活”了。
This is just a small taste of what⑳ is in store for you in this exhibition. We guarantee that㉑ “From Shang to Qing: Chinese Art Through the Ages” will transport you to another time with its amazing collection of works.
⑳引导
宾语
从句㉑引导
宾语
从句这只是该展览供您参观的一小部分。我们保证“从商朝到清朝:中国历代艺术”展览将通过其精彩的藏品带你进入另一个时代。
“From Shang to Qing: Chinese Art Through the Ages” will run until November 25.
“从商朝到清朝:中国历代艺术”展览将持续至 11 月 25 日。
Opening㉒ hours are from 9:00 a.m. to 5:00 p.m., from Tuesday to Sunday (the museum is closed on Mondays). No one will be admitted into the exhibition after 4:30 p.m.
㉒动名词作
定语
,修饰名词 hours开馆时间为周二至周日(博物馆每周一闭馆)上午 9 时至下午 5 时。下午 4:30 后停止入馆。
Admission: 10 for adults; 8 for students; 5 for children under 12; free for children under 5.
门票:成人 10 美元;学生 8 美元;12 岁以下儿童 5 美元;5 岁以下儿童免费。
No photos or food and drink are allowed in the museum.
博物馆内禁止拍照、携带食物和饮料。
阅读领悟
(一)课文导图填空
(二)判断正误(T/F)
1. This exhibition covers only a few dynasties of wonderful art. (
F
)2. The goal of this exhibition is to display the Chinese artistic genius from ancient times. (
T
)3. Tang Yin was recognized as one of the greatest artists in the history of China. (
T
)4. Emperor Qianlong was an admirer of Shang Dynasty bronze. (
T
)5. Trade along the Silk Road boomed during the seventh century. (
T
)6. Tourists are admitted into the exhibition from 9:00 a.m. to 5:00 p.m., from Monday to Sunday. (
F
)
答案:
自主学习 课文语篇
课文三维剖析
1原因状语 2时间状语 3表语 4后置定语 6状语
7并列谓语 8结果状语 9后置定语 10后置定语
11让步状语 12定语 13让步状语 14定语 15宾语
16让步状语 17宾语补足语 18后置定语 19状语 20宾语 21宾语 22定语
阅读领悟
(一)课文导图填空
1painting 2collection 3Tang Dynasty sculptures 4Time
5admission 6requirements
(二)判断正误(T/F)
1F 2T 3T 4T 5T 6F
课文三维剖析
1原因状语 2时间状语 3表语 4后置定语 6状语
7并列谓语 8结果状语 9后置定语 10后置定语
11让步状语 12定语 13让步状语 14定语 15宾语
16让步状语 17宾语补足语 18后置定语 19状语 20宾语 21宾语 22定语
阅读领悟
(一)课文导图填空
1painting 2collection 3Tang Dynasty sculptures 4Time
5admission 6requirements
(二)判断正误(T/F)
1F 2T 3T 4T 5T 6F
查看更多完整答案,请扫码查看