2025年情景导学高中英语选择性必修第二册外研版
注:目前有些书本章节名称可能整理的还不是很完善,但都是按照顺序排列的,请同学们按照顺序仔细查找。练习册 2025年情景导学高中英语选择性必修第二册外研版 答案主要是用来给同学们做完题方便对答案用的,请勿直接抄袭。
第97页
- 第1页
- 第2页
- 第3页
- 第4页
- 第5页
- 第6页
- 第7页
- 第8页
- 第9页
- 第10页
- 第11页
- 第12页
- 第13页
- 第14页
- 第15页
- 第16页
- 第17页
- 第18页
- 第19页
- 第20页
- 第21页
- 第22页
- 第23页
- 第24页
- 第25页
- 第26页
- 第27页
- 第28页
- 第29页
- 第30页
- 第31页
- 第32页
- 第33页
- 第34页
- 第35页
- 第36页
- 第37页
- 第38页
- 第39页
- 第40页
- 第41页
- 第42页
- 第43页
- 第44页
- 第45页
- 第46页
- 第47页
- 第48页
- 第49页
- 第50页
- 第51页
- 第52页
- 第53页
- 第54页
- 第55页
- 第56页
- 第57页
- 第58页
- 第59页
- 第60页
- 第61页
- 第62页
- 第63页
- 第64页
- 第65页
- 第66页
- 第67页
- 第68页
- 第69页
- 第70页
- 第71页
- 第72页
- 第73页
- 第74页
- 第75页
- 第76页
- 第77页
- 第78页
- 第79页
- 第80页
- 第81页
- 第82页
- 第83页
- 第84页
- 第85页
- 第86页
- 第87页
- 第88页
- 第89页
- 第90页
- 第91页
- 第92页
- 第93页
- 第94页
- 第95页
- 第96页
- 第97页
- 第98页
- 第99页
- 第100页
- 第101页
- 第102页
- 第103页
- 第104页
- 第105页
- 第106页
- 第107页
- 第108页
- 第109页
- 第110页
- 第111页
- 第112页
- 第113页
- 第114页
- 第115页
- 第116页
- 第117页
- 第118页
- 第119页
- 第120页
- 第121页
- 第122页
- 第123页
- 第124页
- 第125页
- 第126页
- 第127页
- 第128页
- 第129页
- 第130页
- 第131页
- 第132页
- 第133页
- 第134页
- 第135页
- 第136页
- 第137页
- 第138页
- 第139页
- 第140页
- 第141页
- 第142页
- 第143页
- 第144页
- 第145页
- 第146页
- 第147页
- 第148页
- 第149页
名师导读
小王子来到一个星球上,遇见一位很专制的国王。国王想统治一切,不想让别人违背他的意愿,但他又很善良,所以总是顺着人们的意志下命令。
名著文本
He happened to be in the vicinity of Asteroids 325, 326, 327, 328, 329, and 330. So he began by visiting them, to keep himself busy and to learn something.
他正好在325号、326号、327号、328号、329号和330号小行星附近。于是他开始拜访这些小行星,好给自己找点事干,也好增长些见识。
The first one was inhabited by a king. Wearing purple and ermine, he was sitting on a simple yet majestic throne.
第一颗小行星上住着一个国王。这个国王身穿紫色镶边白鼬皮长袍,端坐在一张简朴而又气派庄严的王座上。
“Ah! Here’s a subject!” the king exclaimed when he caught sight of the little prince.
“哈!来了一个臣民!”国王看见小王子,大声叫了起来。
And the little prince wondered, “How can he know who I am if he’s never seen me before?”
小王子觉得纳闷:“他以前从没见过我,怎么会认识我呢?”
He didn’t realize that for kings, the world is extremely simplified: All men are subjects.
他不知道,对国王来说,世界是非常简单的:所有的人都是臣民。
“Approach the throne so I can get a better look at you,” said the king, very proud of being a king for someone at last.
“你走近点,让我好好看看你。”国王说,他觉得非常骄傲,因为他终于成了某个人的国王。
The little prince looked around for a place to sit down, but the planet was covered by the magnificent ermine robe. So he remained standing, and since he was tired, he yawned.
小王子环顾四周,想找个地方坐下来,可是整个星球都被那袭华丽的白鼬皮长袍占满了。所以他只好站着,不过,由于他累了,就打了个哈欠。
“It is a violation of etiquette to yawn in a king’s presence,” the monarch told him. “I forbid you to do so.”
“在国王面前打哈欠,有违宫廷礼仪。”国王对他说,“我禁止你打哈欠。”
“I can’t help it,” answered the little prince, quite embarrassed. “I’ve made a long journey, and I haven’t had any sleep...”
“我没忍住,”小王子尴尬地说,“我走了好长的路,一直没睡觉……”
“Then I command you to yawn,” said the king. “I haven’t seen anyone yawn for years. For me, yawns are a curiosity. Come on, yawn again! It is an order.”
“那么我命令你打哈欠,”国王说,“我有好几年没见人打哈欠了。我觉得打哈欠挺好玩的。来,再打个哈欠!这是命令。”
“That intimidates me... I can’t do it now,” said the little prince, blushing deeply.
“我给吓着了……现在打不出了。”小王子涨红着脸说。
“Well, well!” the king replied. “Then I... I command you to yawn sometimes and sometimes to...”
“嗯!嗯!”国王回答说,“那么我……我命令你一会儿打哈欠,一会儿……”
He was sputtering a little, and seemed annoyed.
He would tolerate no disobedience, being an absolute monarch. But since he was a kindly man, all his commands were reasonable. “If I were to command,” he would often say, “if I were to command a general to turn into a seagull, and if the general did not obey, that would not be the general’s fault. It would be mine.”
因为国王坚持要别人尊重他的权威。他是个专制的君主,不能容忍别人不服从命令。不过,由于他很善良,他下的命令都是通情达理的。
词句积累
1. 重要词汇
①asteroid /ˈæstərɔɪd/ n. 小行星
②ermine /ˈɜːmɪn/ n. 白鼬皮
③majestic /məˈdʒestɪk/ adj. 威严的
④simplified /ˈsɪmplɪfaɪd/ adj. 简单的
⑤violation /ˌvaɪəˈleɪʃən/ n. 违背,违反
⑥etiquette /ˈetɪket/ n. 礼仪,礼节
⑦intimidate /ɪnˈtɪmɪdeɪt/ v. 恐吓,恫吓
2. 重要句式
For the king insisted that his authority be universally respected. 因为国王坚持要别人尊重他的权威。
本句是复合句。insisted 是主句的谓语,意为“坚持主张,坚决要求”;that his authority be universally respected 是宾语从句,从句中使用了虚拟语气,从句的谓语部分省略了should。
读书笔记
What did the king order the little prince to do?
小王子来到一个星球上,遇见一位很专制的国王。国王想统治一切,不想让别人违背他的意愿,但他又很善良,所以总是顺着人们的意志下命令。
名著文本
He happened to be in the vicinity of Asteroids 325, 326, 327, 328, 329, and 330. So he began by visiting them, to keep himself busy and to learn something.
他正好在325号、326号、327号、328号、329号和330号小行星附近。于是他开始拜访这些小行星,好给自己找点事干,也好增长些见识。
The first one was inhabited by a king. Wearing purple and ermine, he was sitting on a simple yet majestic throne.
第一颗小行星上住着一个国王。这个国王身穿紫色镶边白鼬皮长袍,端坐在一张简朴而又气派庄严的王座上。
“Ah! Here’s a subject!” the king exclaimed when he caught sight of the little prince.
“哈!来了一个臣民!”国王看见小王子,大声叫了起来。
And the little prince wondered, “How can he know who I am if he’s never seen me before?”
小王子觉得纳闷:“他以前从没见过我,怎么会认识我呢?”
He didn’t realize that for kings, the world is extremely simplified: All men are subjects.
他不知道,对国王来说,世界是非常简单的:所有的人都是臣民。
“Approach the throne so I can get a better look at you,” said the king, very proud of being a king for someone at last.
“你走近点,让我好好看看你。”国王说,他觉得非常骄傲,因为他终于成了某个人的国王。
The little prince looked around for a place to sit down, but the planet was covered by the magnificent ermine robe. So he remained standing, and since he was tired, he yawned.
小王子环顾四周,想找个地方坐下来,可是整个星球都被那袭华丽的白鼬皮长袍占满了。所以他只好站着,不过,由于他累了,就打了个哈欠。
“It is a violation of etiquette to yawn in a king’s presence,” the monarch told him. “I forbid you to do so.”
“在国王面前打哈欠,有违宫廷礼仪。”国王对他说,“我禁止你打哈欠。”
“I can’t help it,” answered the little prince, quite embarrassed. “I’ve made a long journey, and I haven’t had any sleep...”
“我没忍住,”小王子尴尬地说,“我走了好长的路,一直没睡觉……”
“Then I command you to yawn,” said the king. “I haven’t seen anyone yawn for years. For me, yawns are a curiosity. Come on, yawn again! It is an order.”
“那么我命令你打哈欠,”国王说,“我有好几年没见人打哈欠了。我觉得打哈欠挺好玩的。来,再打个哈欠!这是命令。”
“That intimidates me... I can’t do it now,” said the little prince, blushing deeply.
“我给吓着了……现在打不出了。”小王子涨红着脸说。
“Well, well!” the king replied. “Then I... I command you to yawn sometimes and sometimes to...”
“嗯!嗯!”国王回答说,“那么我……我命令你一会儿打哈欠,一会儿……”
He was sputtering a little, and seemed annoyed.
He would tolerate no disobedience, being an absolute monarch. But since he was a kindly man, all his commands were reasonable. “If I were to command,” he would often say, “if I were to command a general to turn into a seagull, and if the general did not obey, that would not be the general’s fault. It would be mine.”
因为国王坚持要别人尊重他的权威。他是个专制的君主,不能容忍别人不服从命令。不过,由于他很善良,他下的命令都是通情达理的。
词句积累
1. 重要词汇
①asteroid /ˈæstərɔɪd/ n. 小行星
②ermine /ˈɜːmɪn/ n. 白鼬皮
③majestic /məˈdʒestɪk/ adj. 威严的
④simplified /ˈsɪmplɪfaɪd/ adj. 简单的
⑤violation /ˌvaɪəˈleɪʃən/ n. 违背,违反
⑥etiquette /ˈetɪket/ n. 礼仪,礼节
⑦intimidate /ɪnˈtɪmɪdeɪt/ v. 恐吓,恫吓
2. 重要句式
For the king insisted that his authority be universally respected. 因为国王坚持要别人尊重他的权威。
本句是复合句。insisted 是主句的谓语,意为“坚持主张,坚决要求”;that his authority be universally respected 是宾语从句,从句中使用了虚拟语气,从句的谓语部分省略了should。
读书笔记
What did the king order the little prince to do?
First, he forbade the little prince to yawn. Then he commanded him to yawn. Finally, he commanded him to yawn sometimes and sometimes not to.
答案:
First, he forbade the little prince to yawn. Then he commanded him to yawn. Finally, he commanded him to yawn sometimes and sometimes not to.
查看更多完整答案,请扫码查看