第151页
- 第1页
- 第2页
- 第3页
- 第4页
- 第5页
- 第6页
- 第7页
- 第8页
- 第9页
- 第10页
- 第11页
- 第12页
- 第13页
- 第14页
- 第15页
- 第16页
- 第17页
- 第18页
- 第19页
- 第20页
- 第21页
- 第22页
- 第23页
- 第24页
- 第25页
- 第26页
- 第27页
- 第28页
- 第29页
- 第30页
- 第31页
- 第32页
- 第33页
- 第34页
- 第35页
- 第36页
- 第37页
- 第38页
- 第39页
- 第40页
- 第41页
- 第42页
- 第43页
- 第44页
- 第45页
- 第46页
- 第47页
- 第48页
- 第49页
- 第50页
- 第51页
- 第52页
- 第53页
- 第54页
- 第55页
- 第56页
- 第57页
- 第58页
- 第59页
- 第60页
- 第61页
- 第62页
- 第63页
- 第64页
- 第65页
- 第66页
- 第67页
- 第68页
- 第69页
- 第70页
- 第71页
- 第72页
- 第73页
- 第74页
- 第75页
- 第76页
- 第77页
- 第78页
- 第79页
- 第80页
- 第81页
- 第82页
- 第83页
- 第84页
- 第85页
- 第86页
- 第87页
- 第88页
- 第89页
- 第90页
- 第91页
- 第92页
- 第93页
- 第94页
- 第95页
- 第96页
- 第97页
- 第98页
- 第99页
- 第100页
- 第101页
- 第102页
- 第103页
- 第104页
- 第105页
- 第106页
- 第107页
- 第108页
- 第109页
- 第110页
- 第111页
- 第112页
- 第113页
- 第114页
- 第115页
- 第116页
- 第117页
- 第118页
- 第119页
- 第120页
- 第121页
- 第122页
- 第123页
- 第124页
- 第125页
- 第126页
- 第127页
- 第128页
- 第129页
- 第130页
- 第131页
- 第132页
- 第133页
- 第134页
- 第135页
- 第136页
- 第137页
- 第138页
- 第139页
- 第140页
- 第141页
- 第142页
- 第143页
- 第144页
- 第145页
- 第146页
- 第147页
- 第148页
- 第149页
- 第150页
- 第151页
- 第152页
- 第153页
- 第154页
- 第155页
- 第156页
- 第157页
- 第158页
- 第159页
- 第160页
- 第161页
- 第162页
- 第163页
- 第164页
- 第165页
- 第166页
- 第167页
- 第168页
- 第169页
- 第170页
Ⅴ.词汇运用
In an old building in Peking University, a yellow light shone into the old and dark hours of the night. The famous translator Xu Yuanchong (1)
Xu was born into a literary family in Nanchang (5)
Xu's motto is: Good, better, best. Never let it rest, till your good is better and your better is best. (9)
The more you learn and the (10)
In an old building in Peking University, a yellow light shone into the old and dark hours of the night. The famous translator Xu Yuanchong (1)
was sitting
(sit) behind the window and staring at the computer screen. He enjoyed working by (2)himself
(he) from 10:00 p.m. to 4:00 a.m. For him, the quiet night was a (3)valuable
(value) time to focus on translation. He was exploring how (4)to spread
(spread) Chinese culture abroad by translating Chinese beauty into Western beauty.Xu was born into a literary family in Nanchang (5)
on
April 18th, 1921. When he was little, he (6)was influenced
(influence) by his mother who was interested in literature. Xu began to translate Chinese poetry into both English and (7)French
(France) when he was still a teenager. He soon learned that Chinese and European languages were very different. Only about half of the words in these languages could be translated word for word. This is why translators should have (8)a
creative mind. They are always trying to improve their translations to make sure they are correct and beautiful.Xu's motto is: Good, better, best. Never let it rest, till your good is better and your better is best. (9)
Although
Xu was widely considered to be the best, he never stopped trying to become better.The more you learn and the (10)
harder
(hard) you study, the better you will become. There is always room for improvement.
答案:
(1)was sitting
(2)himself
(3)valuable
(4)to spread
(5)on
(6)was influenced
(7)French
(8)a
(9)Although
(10)harder
(2)himself
(3)valuable
(4)to spread
(5)on
(6)was influenced
(7)French
(8)a
(9)Although
(10)harder
查看更多完整答案,请扫码查看