3、宾语前置。如:a“古之人不余欺也”中的“余”,是宾语前置,翻译时,要调换到谓语“欺”的后面;b“沛公安在?”中的“安”,是宾语前置,翻译时,要调换到谓语“在”的后面;c“宋何罪之有?”中的“何罪”,是宾语前置,翻译时,要调换到谓语“有”的后面。
2、定语后置。如:a“蚓无爪牙之(利)”中的“利”,是定语后置,翻译时,要调换到宾语“爪牙”的前面;b“带长铗之(陆离)兮”中的“陆离”,是定语后置,翻译时,要调换到宾语“长铗”的前面;c“尝贻余核舟(一)”中的“一”,是定语后置,翻译时,要调换到宾语“核舟”的前面。
3、状语后置。如:a“郑伯克段[于鄢]”中的“于鄢”,是状语后置,翻译时,要调换到谓语“克”的前面;b“磨刀[霍霍][向猪羊]”中的“霍霍”和“向猪羊”,都是状语后置,翻译时,都要调换到谓语“磨”的前面。
4、谓语前置(也叫倒装句)。如:a“甚矣!汝之不惠”中的“甚矣”,是谓语前置,翻译时,要调换到主语“汝之不惠”的后面;b“贤哉!回也”中的“贤哉”,是谓语前置,翻译时,要调换到主语“回也”的后面。
五、完善句子
1、逐句完善(即以译文的单句或分句为单位,一句一句地完善)。它是指落实每个词语后形成的句子,若不完整或不通顺的话,可采用一定的方法使其完善。常见的方法有:(1)增加定语、状语或补语;(2)添加助词、量词、方位词或关联词等词语。
如:“良庖岁更刀”一句,落实词语后是“好厨师每年更换刀”,意思不够明确。加上一个状语、一个定语,变成“好厨师每年[才]更换(一把)刀”,句子就完善了。
再如:“霾两轮兮絷四马”一句,落实词语后是“埋没两轮子啊绊四马”,意思不够明确。加上两个定语(加括号的)、四个助词(加点的)和两个量词(加波浪线的),变成“埋没了(战车)的两个轮子啊绊住了(拉车)的四匹马”,句子就通顺了。
2、连句完善。它是指每个单句或分句完善之后,若句与句之间不够连贯,可取一定措施使其完善。常见的方法有:(1)在句与句之间加关联词;(2)加其他的衔接语。
如:“故知胜有五”,调换位置后是“故有五知胜”;逐词落实并完善后的译文是“所以,有五种(情况)(可)预见作战的胜利”。译文跟上文衔接不够,需要连句完善,只需在译文前加上“由于懂得了用兵的方法”这样的衔接语即可。
- 答案